《观潮》原文译文
(2014-12-01 10:55:27)
标签:
娱乐 |
一.《观潮》原文
浙江之潮,天下之伟观也。自既望以至十八日为盛。方其远出海门,仅如银线;既而渐近,则玉城雪岭际天而来,大声如雷霆,震撼激射,吞天沃日,势极雄豪。杨诚斋 云“海涌银为郭,江横玉系腰”者是也。
每岁京尹出浙江亭教阅水军,艨艟数百,分列两岸;既而尽奔腾分合五阵之势,并有乘骑弄旗标枪舞刀于水面者,如履平地。倏尔黄烟四起,人物略不相睹,水爆轰震,声如崩山。烟消波静,则一舸无迹,仅有“敌船”为火所焚,随波而逝。
吴儿善泅者数百,皆披发文身,手持十幅大彩旗,争先鼓勇,溯迎而上,出没于鲸波万仞中,腾身百变,而旗尾略不沾湿,以此夸能.
江干上下十余里间,珠翠罗绮溢目,车马塞途,饮食百物皆倍穹常时,而僦赁看幕,虽席地不容间也。
二.译文
钱塘江潮,是天下雄伟的景象啊。从农历(八月)十六到十八日为最盛。当海潮远远地从浙江入海口涌起的时候,(远远看去)几乎像一条(横画)的银白色的线;过了一会儿,慢慢逼近,玉城雪岭一般的潮水连天涌来,声音大得像雷霆万钧,震撼天日,激扬喷射,吞没宇宙,冲荡太阳,来势极其雄伟豪壮。杨诚斋的诗中说:“海涌银为郭,江横玉系腰”,就是指这样的景象。
每年(农历八月)临安府的长官到浙江亭外检阅水军,巨大的战舰数百艘分别排列于江的两岸,一会儿全部的战舰都往前疾驶,一会儿分开;一会儿聚合,形成五种阵势,并有人骑着马匹耍弄旗帜标枪,舞弄大刀于水面之上,就好像步行在平地一般。忽然间黄色的烟雾四处窜起,人物一点点都看不见,水中的爆破声轰然震动,就像高山崩塌一般。过一会儿烟雾消散,水波平静,看不见任何一条大船,只有演习中充当敌军战船的军舰被火焚烧,随着水波而沉于海底。
几百个善于泅水的吴地健儿,都披散着头发,身上画着花纹或图案,手里拿着十幅手大彩旗。大家争先奋勇,逆流迎着潮水而上,在万仞高的巨浪中浮沉,翻腾着身子变换尽各种姿态,然而旗尾却一点也不被水沾湿,凭借这种表演来夸耀自己的才能。
江岸上下十余里的地方里,满眼都是华丽的服饰,路上堵满了车马,食物和别的各种东西都比平常贵上一倍。而租用看棚的人(非常多),中间即使是一席的空地也不容有。