标签:
杂谈 |
聊天不许打文字
or
聊天不许用表情
你宁愿选哪个?
看到这个问题,第一时间浮现在你脑海里的大概是这些东西吧↓↓↓
在如今的网络上表情包已经成为了人们在数字通信时代的肢体语言。不过可不要以为这些表情包只是在跟好友聊天时才能派上用场,英国一家翻译公司已经贴出了招聘启事,招收“表情包翻译师”。
表情包翻译师都做些什么呢?他的主要任务就是消除在使用表情时因为文化差异而产生的误解。并且定时提交表情趋势报告,用作用户大数据研究。
表情大应用
表情已成呈堂证供
去年年初,美国布鲁克林的一名少年因为涉嫌恐怖主义被警方逮捕。这一切的起源只不过是因为他在社交媒体上发了一条带有威胁性的信息,后面配上了枪和警察的表情。
在过去的一年中,emoji已经在美国数起案件的举证、审判中占有一席之地。
用表情写《白鲸》
2009年,Kickstarter的数据工程师Fred Benenson主持将一整本书《白鲸记》用emoji翻译了出来。书中大约有1万个句子,每句都由三个人共同翻译,超过800个人在这部作品上花了3795980秒时间。2014年,美国国会图书馆将这本书永久收藏。
里面的对话变成了这样:
翻译国情咨文
今年1月,美国总统奥巴马发布国情咨文的时候,英国《卫报》在社交媒体上开通了@emojibama的账号,将国情咨文翻译成了表情。对于这样做的初衷,他们是这样解释的:“奥巴马向国会强调如果世界上还有一件事是我们都能统一意见的,也就只有emoji了。”
进军艺术界
Tumblr上有个叫做nal artgallery的账号,经常发布一些名画与结合之后的图片。这个账号还被《时代周刊》评为2013年最值得关注的30个Tumblr账号之一。
招聘表情符号翻译员
表情符号(Emoji)已经成为新一代对话中不可或缺的元素,一句话加上一个笑脸符号,语气就大不同。据英国广播公司报道,英国首都伦敦一家公司打算聘请一名“表情符号翻译员”,这是全球第一个与表情符号相关的工种。
翻译公司负责人济林基思表示,表情符号翻译员的工作包括解释跨文化语境下的表情符号意义,并完成一份月度趋势报告。她认为,表情符号用法多变,是一个“潜在增长领域”。
这个岗位目前是以兼职的形式进行,如果表现良好的话就有机会转为全职,翻译员将按照单词或符号计算薪酬,而撰写表情符号月度趋势报告则按小时计费。而现在,这个岗位已经吸引了30个人应聘。
Q&A:关于表情包
Q:表情包全球通用?
A:各国理解大有不同。
前段时间,“双手合十”这个表情符号到底是“祈祷”还是“击掌庆祝”在微信朋友圈引发热议。以色列在线翻译公司“一小时翻译”调查发现,在说不同语言的地区,人们对某些表情符号的理解大不相同。这家公司用表情符翻译13句话,结果令人惊讶。比如,“女生双手交叉于胸前”这一符号,本意为“离我远点儿”,西班牙语翻译理解为“马上停止”或者“功夫打斗”,印地语翻译解读为“别打扰我”。
还有,“面戴口罩”加上“肌肉隆起的胳膊”这两个表情符号,本意为“生病了,正在康复中”,加拿大法语翻译理解为“隆起二头肌”,而德语翻译则理解为“沉默就是力量”,广东话翻译认为,这两个符号就是“死也不说”。看来,表情符号并非全球通用,使用时可别表错情哦。
Q:表情包时代到来,它会毁掉语言吗?
A:它是语言的扩展,甚至可能成为语言本身
Emoji算是见证了智能手机的崛起。截至2015年3月,Instagram上的文字,半数以上都包含有至少一个emoji。
Instagram的数据工程师在官方博客里表示,emoji正在成为一种有效的、近乎普世的语言表达方式。在“emoji化”最为激进的芬兰,emoji的使用率更是高达60%。emoji会毁掉语言吗?很多人表示了相似的担忧。答案可能是不会,而是成为了语言的扩展,甚至成为语言本身。
emoji这些图标比单词本身能够更快地传递本来的意思:当能够直接传递脑电波,为什么还要慢吞吞地写字?
虽然在官方的解释里“破涕为笑”的那一个表情,不知道被多少人误用为“哭脸”。就像同一个单词使用在不同地方会出现不同的解释,emoji被误读这件事,是让它更像语言的元素。
写在文末
回到一开头的问题↓↓↓
聊天不许打文字
or
聊天不许用表情
你宁愿选哪个?
一位资深科技类节目制片人Alex Goldmark在2015年接受采访时候曾表示,他在夏天接受了一个挑战,在其智能手机上仅使用WeChat现有的emoji表情与其女朋友交流,时间长达一个月…一个月…一个月……
有网友说:有了emoji,交流也更顺畅了,粑粑麻麻都学会用emoji卖萌了呢!
“时间会改变所有事情,即使语言也没有理由避免这一普遍规律”。