加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

老虎---翻译:郭沫若

(2024-06-12 07:27:57)
老虎---翻译:郭沫若
老虎 老虎 黑夜的森林中
燃烧着的煌煌的火光
是怎样的神手或天眼
造出了你这样的威武堂堂
你炯炯的两眼中的火
燃烧在多远的天空或深渊
他乘着怎样的翅膀搏击
用怎样的手夺来火焰
又是怎样的膂力 怎样的技巧
把你的心脏的筋肉捏成
当你的心脏开始搏动时
使用怎样猛的手腕和脚胫
是怎样的槌 怎样的链子
在怎样的熔炉中炼成你的脑筋
是怎样的铁砧 怎样的铁臂
敢于捉着这可怖的凶神
群星投下了他们的投枪
用它们的眼泪润湿了穹苍
他是否微笑着欣赏他的作品
他创造了你 也创造了羔羊
老虎 老虎 黑夜的森林中
燃烧着的煌煌的火光
是怎样的神手或天眼
造出了你这样的威武堂堂
The Tiger
TIGER tiger burning bright
In the forests of the night
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes
On what wings dare he aspire
What the hand dare seize the fire
And what shoulder and what art
Could twist the sinews of thy heart
And when thy heart began to beat
What dread hand and what dread feet
What the hammer what the chain
In what furnace was thy brain
What the anvil? What dread grasp
Dare its deadly terrors clasp
When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears
Did He smile His work to see
Did He who made the lamb make thee
Tiger tiger burning bright
In the forests of the night
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:遛弯—拍片
后一篇:老猫
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有