自然之歌--艾默生


没有他 怎有一番夏日的盛景
怎一番冬日冰冷的暗影
我为他陷入劳苦伤痛
我的创造物苦苦等待
他的信使纷纷而来
他却没有来到门外
我两度造出一个形象
又三次把我的手展开
造一个用白昼 另一个用夜晚
还有一个用那盐渍的海滩
一个在犹大的马槽
还有一个在埃文河畔
一个对着尼罗河口
还有一个在“学苑”
我造出国王与救世主
还有王权莫及的游吟诗仙
却未能降下灿如群星的感化
那杯子从未充满
再次将那些光辉的轮子旋转
再度混合起杯中诸物
沸腾吧 命运 远古的元素
热 冷 湿 干 还有和平 还有痛苦
让战争 贸易 教义 歌曲
结合 并日臻成熟
人要抚育被太阳炙灼的世界
每一寸土地 和不可穷尽的年数
光线不再黯淡 原子不再衰竭
我亘古的力量完好如新
鲜艳的玫瑰在远处的荆丛
用露珠透映弯曲的苍穹
Song of
Nature
What without
him is summer's pomp
Or winter's
frozen shade
I travail in
pain for him
My creatures
travail and wait
His couriers
come by squadrons
He comes not
to the gate
Twice I have
moulded an image
And thrice
outstretched my hand
Made one of
day and one of night
And one of
the salt sea-sand
One in a
Judaean manger
And one by
Avon stream
One over
against the mouths of Nile
And one in
the Academe
I moulded
kings and saviours
And bards
o'er kings to rule
But fell the
starry influence short
The cup was never
full
Yet whirl the
glowing wheels once more
And mix the bowl
again
Seethe
fate the ancient elements
Heat cold
wet dry and
peace and pain
Let war and trade
and creeds and song
Blend ripen race on
race
The sunburnt world
a man shall breed
Of all the
zones and countless days
No ray is
dimmed no atom worn
My oldest force is
good as new
And the fresh rose
on yonder thorn
Gives back the
bending heavens in dew
后一篇:人生颂--郎费罗