加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

人与自然散文诗:ManandNature

(2023-09-22 18:44:44)

人与自然散文诗:ManandNature 人与自然的亲密关系从地球上人类诞生就开始了,并且每个世纪变得愈发理性和深远。因此,我们求助于自然就好像求助于我们人类最年长最有影响力的老师。从某个观点来看,自然曾是我们的监工,现在却是我们的奴仆。但从另一个观点来看,自然一直是我们的朋友、教导者和启发者。如果自然仅仅是少数人的回馈而不能作为作为大多数人的礼遇,这种亲昵关系就会剥夺去相当一部分它在所有人心中的神秘感和富足感。对于少数人而言,这种关系在每个时代充满奇幻和美妙,对于大多数人也理所当然。 

天空照耀着每一个人,但是只在少数人的心中有一种变化多端的壮美,他们每个半夜都能欣赏到天空创造能力和源泉的庄严之美,这种美没有什么光景可以使之暗淡。如果星辰一千年才闪耀一次,人们将怀着敬畏之心去凝视这种美景,而这种景色每晚在全世界的上空照耀,它的美妙不会减损,反而会更胜。同样,一个道理,我们对夏日天空浮云聚散飘忽所形成的一日之间千变万化或柔美或壮阔的景色也变得熟视无睹。海的神秘、恐怖和乐章;丛林的神秘感和魔幻力可治愈疲惫的心灵和烦躁的精神;群山的奇峻把光与气之玄妙藏于幽深处;变幻无穷的风景从不模仿或重复,永远以一种出乎意料的新鲜美丽来冲击人的想象力——谁能感受到这些奇幻事物给我们生活的富足带来的全部力量,或者得到它们赐予我们的健康、快乐和充实

The intimacy between man and Nature began with the birth of man on the earth, and becomes each century more intelligent and far-reaching. To Nature, therefore, we turn as to the oldest aim most influential teacher of our race; from one point of view once our task-master, now our servant; from another point of view, our constant friend, instructor and inspirer. The

very intimacy of this relation robs it of a certain mystery and richness which it would have for all minds if it were the reward of the few instead of being the privilege of the many. To the few it is, in every age, full of wonder and beauty; to the many it is a matterof course.  

The heavens shine for all, but they have a changing splendor to those only who see in every midnight sky amajesty of creative energy and resource which no repetition of the spectacle can dim. If the stars shone but once in a thousand years, men would gaze, awe struck and worshipful, on a vision which is not less but more wonderful because it shines nightly above the whole earth. In like manner, and for the same reason, we become indifferent to that delicately beautiful or sublimely impressive sky scenery which the clouds form and reform, compose and dissipate, a thousand times on a summer day. The mystery, the terror, and the music of the sea; the secret and subduing charm of the woods, so full of healing for the spent mind or the restless spirit; the majesty of the hills, holding in their recesses the secrets of light and atmosphere; the infinite variety of landscape, never imitative or repetitious, but always appealing to the imagination with some fresh and unsuspected loveliness; who feels the full power of these marvelous resources for the enrichment of life, or takes from them all the health, delight, and enrichment they have to bestow?
人生如诗 
我以为,从生物学角度看,人的一生恰如诗歌。人生自有其韵律和节奏,自有内在的生成与衰亡。人生始于无邪的童年,经过少年的青涩,带着激情与无知,理想与雄心,笨拙而努力地走向成熟;后来人到壮年,经历渐广,阅人渐多,涉世渐深,收益也渐大;及至中年,人生的紧张得以舒缓,人的性格日渐成熟,如芳馥之果实,如醇美之佳酿,更具容忍之心,处世虽更悲观,但对人生的态度趋于和善;再后来就是人生迟暮,内分泌系统活动减少,若此时吾辈已经悟得老年真谛,并据此安排残年,那生活将和平,宁静,安详而知足;终于,生命之烛摇曳而终熄灭,人开始永恒的长眠,不再醒来。
       Human Life a Poem

  I think that, from a biological standpoint, human life almost reads like a poem. It has its own rhythm and beat, its internal cycles of growth and decay. It begins with innocent childhood, followed by awkward adolescence trying awkwardly to adapt itself to mature society, with its young passions and follies, its ideals and ambitions; then it reaches a manhood of intense activities, profiting from experience and learning more about society and human nature; at middle age,there is a slight easing of tension, a mellowing of character like the ripening of fruit or the mellowing of good wine, and the gradual acquiring of a more tolerant, more cynical and at the same time a kindlier view of life; then In the sunset of our life, the endocrine glands decrease their activity, and if we have a true philosophy of old age and have ordered our life pattern according to it, it is for us the age of peace and security and leisure and contentment; finally, life flickers out and one goes into eternal sleep, never to wake up again.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有