加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

永不触及那忘却的黑暗—托马斯

(2023-01-23 00:56:16)
永不触及那忘却的黑暗—托马斯
永不触及那忘却的黑暗
也别去了解
任何他人或自己的烦恼
否定铭记否定
光的空白处 发现黑暗被点燃
梦魇不再
不再从睡梦的伤口流淌
知识沾染破损的大脑
一文不值 毫无点滴作用
纵然徒劳争辩死后之事
即便头撞南墙也无济于事
即便血液与躯壳找到甜美的空白
这点脓藏得太深
酒徒 你的红酒里有毒
散开来 沉积到渣滓
留下一腐败的色泽
裙沿下的锯末屑
每一只手上必有邪恶
活着或死去
泡沫或片刻的移动
所有掌握的一切 从无到无
甚至连文字也是无
即便太阳转向盐
一声古老的哭喊 也只是虚无
无未曾改变 无更为古老
纵然爱与困惑耗尽了你和我
我爱又困惑 徒劳 徒劳
爱与困惑 仿佛一位垂死之人
设想美好的一切 尽管只是冬天
但当春天来临
黄水仙和喇叭花盛开
Never to reach the oblivious dark
And not to know
Any man's troubles nor your own
Negatives impress negation
Empty of light and find the darkness lit
Never is nightmare
Never flows out from the wound of sleep
Staining the broken brain
With knowledge that no use and nothing worth
Still's vain to argue after death
No use to run your head against the wall
To find a sweet blankness in the blood and shell
This pus runs deep
There's poison in your red wine  drinker
Which spreads down to the dregs
Leaving a corrupted vein of colour
Sawdust beneath the skirts
On every hand the evil's positive
For dead or live
Froth or a moment's movement
All hold the sum  nothing to nothing
Even the words are nothing
While the sun's turned to salt
Can be but vanity  such an old cry
Nothing never  nothing older
Though we're consumed by lovers and doubts
I love and doubt  it's vain  it's vain
Loving and doubting like one who is to die
Planning what's good, though it's but winter
When spring is come
The jonquil and the trumpet
永不触及那忘却的黑暗—托马斯
人生像一首诗
林语堂译
我以为 从生物学角度看
人的一生恰如诗歌
自有内在的生长与衰亡
人生始于无邪的童年
经过少年的青涩
带着激情与无知
理想与雄心
笨拙而努力地走向成熟
后来人到壮年 经历渐广
阅人渐多 涉世渐深
收益也渐大 及至中年
人生的紧张得以舒缓
人的性格日渐成熟
如芳馥之果实
如醇美之佳酿
更具容忍之心
处世虽更悲观
但对人生的态度趋于和善
再后来就是人生迟暮
内分泌系统活动减少
若此时吾辈已经悟得老年真谛
并据此安排残年 那生活将和平
宁静 安详而知足 终于
生命之烛摇曳而终熄灭
人开始永恒的长眠 不再醒来
Human Life Like a Poem
Lin Yu-tang
I think that  from a biological standpoint
human life almost reads like a poem
It has its own rhythm and beat
 its internal cycles of growth and decay
 It begins with innocent childhood
 followed by awkward adolescence trying
awkwardly to adapt to mature society with
its young passions and follies
its ideals and ambitions
then it reaches a manhood of
intense activities  profiting from experience
and learning more about society and human nature
at middle age  there is a slight easing of tension
a mellowing of character like the ripening of
fruit or the mellowing of good wine
and the gradual acquiring of a more tolerant,
more cynical and at the same time a kindlier view of life
then in the sunset of our life
the endocrine glands decrease their activity
and if we have a true philosophy of old age and
have ordered our life pattern according to it
it is for us the age of peace and 
security and leisure and contentment
Finally  life flickers out and one goes
into eternal sleep  never to wake up a gain
永不触及那忘却的黑暗—托马斯

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有