离家的路
(2016-10-17 13:32:55)
标签:
金素月朝鲜诗人 |
分类: 诗和散文 |
周末昏昏的雾霾之后,今天空气似乎好了一些。
这两天宅在小斋看《人间词话》,也看朋友圈转来转去的诺奖新晋得主鲍勃·迪伦亦歌亦诗的诗歌。可能我还是有些中国古诗词的情结,总觉得现代诗无论中外,都没有静安先生说的那种“蓦然回首,那人却在灯火阑珊处”的意境。
素月先生的诗是个例外。上次去韩国,友人赠送了一本他的诗集。金素月先生是日本殖民统治时期朝鲜诗人,在韩国和朝鲜都有很高的声望,被尊为韩语或者说朝鲜语现代诗歌之父。口语化的简洁明快之中,那山、那水就像一幅幅画展现在眼前,很像唐诗宋词,我也非常喜欢。早就想把这本书翻译一下,可是老怕笔力不逮。诗歌翻译是吃力不讨好的事情,特别是蕴藏在其中的本民族的传统情结,不太容易用另外一种语言表现出来。我提倡意译而不是直译,也是基于这样的原因。
好吧,今天是第一首,叫《离家的路》。
离家的路
金素月
想跟你说会想你的
话还没说出口
思念已如潮水
说好不再回头
这次真的是
最后一次……
远山昏鸦点点,而陌上鸦声
此起彼伏
好像说西山的太阳快要落山了
潺潺的江水
前浪催着后浪
后浪挤着前浪
一刻不停地流向远方
附:
가는 길
김소월
그립다
말을 할까
하니 그리워
그냥 갈까
그래도
다시 더한 번……
저 산에도 까마귀, 들에 까마귀,
서산에는 해진다고
지저귑니다
앞 강물, 뒷 강물
흐르는 물은
어서 따라오라고 따라가쟈고
흘러도 년다라 흐릅디다려.