加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

离家的路

(2016-10-17 13:32:55)
标签:

金素月

朝鲜诗人

分类: 诗和散文

周末昏昏的雾霾之后,今天空气似乎好了一些。

 

这两天宅在小斋看《人间词话》,也看朋友圈转来转去的诺奖新晋得主鲍勃·迪伦亦歌亦诗的诗歌。可能我还是有些中国古诗词的情结,总觉得现代诗无论中外,都没有静安先生说的那种“蓦然回首,那人却在灯火阑珊处”的意境。

 

素月先生的诗是个例外。上次去韩国,友人赠送了一本他的诗集。金素月先生是日本殖民统治时期朝鲜诗人,在韩国和朝鲜都有很高的声望,被尊为韩语或者说朝鲜语现代诗歌之父。口语化的简洁明快之中,那山、那水就像一幅幅画展现在眼前,很像唐诗宋词,我也非常喜欢。早就想把这本书翻译一下,可是老怕笔力不逮。诗歌翻译是吃力不讨好的事情,特别是蕴藏在其中的本民族的传统情结,不太容易用另外一种语言表现出来。我提倡意译而不是直译,也是基于这样的原因。

好吧,今天是第一首,叫《离家的路》。

 

离家的路

金素月

 

想跟你说会想你的

话还没说出口

思念已如潮水

 

说好不再回头

这次真的是

最后一次……

 

远山昏鸦点点,而陌上鸦声

此起彼伏

好像说西山的太阳快要落山了

 

潺潺的江水

前浪催着后浪

后浪挤着前浪

一刻不停地流向远方

 

 

 

附:

가는 길

김소월

 

그립다

말을 할까

하니 그리워

 

그냥 갈까

그래도

다시 더한 번……

 

저 산에도 까마귀, 들에 까마귀,

서산에는 해진다고

지저귑니다

 

앞 강물, 뒷 강물

흐르는 물은

어서 따라오라고 따라가쟈고

흘러도 년다라 흐릅디다려.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:早恋
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有