[双语小说] 《小王子》 il piccolo principe —— 第六章 capitol

标签:
军事 |
分类: 小王子 |
***
更多精彩信息,请关注微信平台: 我爱意大利语, 微信号: woaiyidaliyu
Buona
il piccolo principe
《小王子》
Capitolo 6 第6章
http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/pEEQNDvRK8Kzfat5X4a1vCtgteaTf2U6Wl1W7Rv9zOJ8riau8Clnw9aB4nuPj2OTzUM3dXf3mBJgpEGZ5njvCwQ/0?wx_fmt=png《小王子》
Oh, piccolo principe, ho capito a poco a poco la tua piccola vita malinconica. Per molto tempo tu non avevi avuto per distrazione che la dolcezza dei tramonti.
啊!小王子,就这样,我逐渐懂得了你那忧郁的生活。过去相当长的时间里你唯一的乐趣就是观赏那夕阳西下的温柔晚景。
a poco a poco un poco per volta |
(loc.) 渐渐地,逐渐地 |
malinconico |
(agg.) 忧郁的,伤感的,令人感伤的 |
distrazione |
(s.f) 心不在焉,分心;消遣,娱乐 |
dolcezza |
(s.f) 甜,甜味;温暖,温和;亲切,和蔼;愉快,悦耳 |
tramonto |
(s.m) 日落, 晚霞, 黄昏 |
Ho appreso questo nuovo particolare il quarto giorno, al mattino, quando mi hai detto: "Mi piacciono tanto i tramonti. Andiamo a vedere un tramonto..." "Ma bisogna aspettare..." "Aspettare che?" "Che il sole tramonti..."
这个新的细节,是我在第四天早晨知道的。你当时对我说道: "我喜欢看日落。我们去看一回日落吧!" "可是得等着..." "等什么?" "等太阳落山。"
apprendere |
(v.) 学习, 了解, 知道 |
tramontare |
(v.) (日、月等) 沉下,落下 |
Da prima hai avuto un'aria molto sorpresa, e poi hai riso di te stesso e mi hai detto: "Mi credo sempre a casa mia!..." Infatti. Quando agli Stati Uniti è mezzogiorno tutto il mondo sa che il sole tramonta sulla Francia. Basterebbe poter andare in Francia in un minuto per assistere al tramonto.
开始,你显得很惊奇的样子,随后你笑自己的糊涂。你对我说:"我总以为是在我的家乡呢!"确实,大家都知道,在美国是正午时分,在法国,正夕阳西下,只要在一分钟内赶到法国就可看到日落。
Stati Uniti d’America Stati Uniti America |
(s.) 美国 |
assistere |
(v.) 参加,出席,参与; 照顾,帮助,照看 |
Sfortunatamente la Francia è troppo
lontana. Ma sul tuo piccolo pianeta ti bastava spostare la tua sedia di qualche
passo. E guardavi il
crepuscolo tutte le
volte che volevi... "Un giorno ho visto il sole tramontare
quarantatre volte!"
可惜法国是那么的遥远。而在你那样的小行星上,你只要把你的椅子挪动几步就行了。这样,你便可随时看到你想看的夕阳余辉..."有一天,我看见过四十三次日落。
sfortunatamente |
(avv.) 不幸地,不走运地 |
spostare |
(v.) 移动,搬动;扰乱,打乱 |
passo |
(s.m) 步伐,脚步 |
crepuscolo |
(s.m) 黄昏时的光线;黄昏 |
E più tardi hai soggiunto: "Sai... quando si è molto tristi si amano i tramonti..." "Il giorno delle quarantatre volte eri tanto triste?" Ma il piccolo principe non rispose.
"
过一会儿,你又说:"你知道,当人们感到非常苦闷时,总是喜欢日落的。" "一天四十三次,你怎么会这么苦闷?"
小王子没有回答。
soggiungere |
(v.) 补充,补充说 |
http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/pEEQNDvRK8Ln0EmaCgpM2qnVVtJMAYeGLGlV4p1pbORLteicibmh71ZvQu3VdeHhxoPwY533pcrG3ia9Biael6VCJA/0?wx_fmt=png《小王子》
第六章到这里就结束了,希望大家喜欢《小王子》这本小说,也希望大家再接再厉!
Forza!
更多精彩信息,请关注微信平台:我爱意大利语,微信号: woaiyidaliyu
***