信函类文章的日语翻译
(2011-11-15 11:29:10)
标签:
信函日语翻译商务日语翻译杂谈 |
分类: 译者乐园-翻译学习 |
a.文章形式
汉语信函类文章与日语同类文章在形式上大致相同,但是个别项目的排列有所不同。汉语信函类文章一般为下面形式:
① 收信人② 开头语 ③ 正文④ 结尾 ⑤ 署名⑥ 日期⑦ 再启(又及)
日语书信一般收信人写在最后,署名写在日期之后。
b.开头语
汉语信函类文章的开头语一般多为:敬启者、启者、敬启、启复者等;日语同类文章的开头语一般多为:「拝啓」「前略」「拝復」等。
c.前文
汉语信函类文章一般在写完开头语后直接进入正文;而日语此类文章在开头语后,多加入寒暄语。例如在信函开头的寒暄语中可用「陽春の候、貴社ますますご繁栄のこととお喜び申し上げます」之类的惯用语,可译成“阳春时节,恭祝贵公司日益繁荣”。这虽然是老一套
的客气话,但因为是写给往来客户的,所以要适当具备礼仪因素。即便是已经建立起亲密关系的客户,在给对方发函时也不能只讲要办的事宜,而应适当使用这类惯用语。
下面是常用词汇。
1. 初春时节,恭贺贵公司大业昌盛。素日承蒙贵方格外的照顾,谨表深厚谢意。
2.贵公司业务日益兴隆,不胜欣庆。
3.晚秋之时贵公司日益发展,不胜欣慰。
4. 屡蒙贵公司协助,衷心感谢。
5.欣闻先生事业发达,身体康健,可喜可贺。
6.素日,承蒙贵方格外的照顾,谨表深厚谢意。
7.首先祝贺贵公司日益兴旺,发达。
8.冒昧致函,深感不周。
9.回国后由于公务繁忙,没能及时给您写信,非常抱歉。
10.值此秋高气爽,气候宜人的时节,……
11.1993年即将过去,心得一年又要到来。
12.在此辞旧迎新之际,……
13.上次您信中所提之事,……
14.日前所示之事,……
联系QQ:543707682
前一篇:机电行业专门用语整理
后一篇:信函类文章的日语翻译续