这首歌我确实没有听过,在写此博客时第一次听。不过它的旋律很熟悉。和《小星星》的基本一致。我们先听歌吧.
听歌看歌词:
Baa
baa black sheep, have you any wool?
Yes
sir, yes sir, three bags full!
One for
the master, one for the dame,
And one for the little boy who lives down the
lane.
|
http://s12/mw690/002AAC8Agy6XGWHQQEH7b&690baa black sheep" TITLE="【传统英文歌曲】儿歌—Baa, baa black sheep" /> |
歌曲来源及背景:
http://s14/mw690/002AAC8Agy6XHYIYqHH9d&690baa black sheep" TITLE="【传统英文歌曲】儿歌—Baa, baa black sheep" />
童谣最早出版于1744年的Tommy
Thumb's Pretty Song Book歌名就是"Baa, baa black
sheep" 。谱曲是19世纪才为儿歌配的。1761年法国版的歌曲为Ah!
vous dirai-je, maman,当时配曲用的是"Twinkle
Twinkle Little Star"
和"Alphabet song"(他们是同一个曲调,我以前还没注意)。1765年出版的Mother
Goose's Melody中歌词大致差不多,就是最后一句为"But none for the little boy who
cries in the lane"。词曲同时出版是在1879年的 A. H. Rosewig的(Illustrated National)
Nursery Songs and Games。
从中世纪到十九世纪羊毛产业作为当时国家的核心经济,从而Baa Baa
Black Sheep 童谣的出现非常正常。随着英国商品经济的发展,国家开始加大对关税和羊毛补助金的征收力度1275年,陷入沉重债务的金雀花王朝爱德华一世经过议会批准,对国内外商人出口羊毛征收每袋6先令8便士的关税称为“大关税”。与此童谣相关的另一个历史人物是爱德华二世
King Edward II (1307-1327).
欧洲最好的羊毛出产于英国,但是最好的纺织技术工人却在佛兰德斯、博尔格斯、里尔 。爱德华二世英国纺织也得发展。
词语溯源
Baa /bæ, bɑ/ 羊叫声
wool /wʊl/ 羊毛; 羊毛制品; (幼虫的)毛; 羊毛覆盖物
中古英语 wolle<古英语wull
(e)。同源词荷兰语
wol,德语Wolle,
古挪威语ull,
拉丁语
fleece,
希腊语oúlos woolly
dame /deɪm/ 女士
拉丁语domina,
女性主格lord, master
lane /leɪn/ 小路
古英语使用至今
英文中“black
sheep”败家子,有辱门楣的人。 很有可能是转变与18世纪的一句谚语: "There is a
black sheep in every flock"
意思是每群白羊中必有一只黑色的。因为那时黑绵羊的棉不容染色,所以黑绵羊的价钱也比不上白羊的,当然就更不希望群中有一只黑色的了。而且,黑色在欧洲更是寓意魔鬼与不幸的颜色。
by 1822 in figurative sense of
"member of some
group guilty of
offensive conduct and unlike the other
members," supposedly because a
real black sheep had
wool
that could not
be dyed and was
thus worth less. But
one black sheep in
a flock was considered good luck
by shepherds in Sussex, Somerset, Kent, Derbyshire.
Baa Baa Black
Sheep
nursery rhyme's first known publication is in
"Tommy Thumb's Pretty Song Book" (c.1744).
加载中,请稍候......