加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《LIVING ENGLISH》第4期:你知道“洗脸池”用英语怎么说么?

(2011-09-08 00:17:33)
标签:

洗脸池

水槽

wash

basin

lavatory

sink

英文

电子杂志

每日一词

第4

期刊

LIVING ENGLISH》电子杂志

 

 

每日一词 学真英语

201109084

 

 

 

你知道“洗脸池”用英语怎么说么?

卫生间内可能还有一物你不曾知道,至少我是不知道的。洗脸池,也可说是洗脸水槽、洗脸盆,这个绝对是每日必用的,而且我也没什么印象在正统课本中学过此词。

先查词典,金山词霸中显示“洗脸盆”和“洗脸池”均为wash basin,查“面盆”为basin,查再查“洗脸水槽”或“洗脸槽”没有对应词汇。

百度一下,网络上对这个词的记录也很少,基本上也都是wash basin。金山和百度算是统一了。

在售产品中,仍然从东陶查起。发现东陶英文网站上使用的是lavatory。这个词大家应该有点印象,在第一期中,它也有“盥洗室、抽水马桶”之意,但十分地不常见。再查科勒,它比较有意思,在产品分类中使用sink一词,而具体到产品时,也是用的是lavatory。德国乐伊的网站上,使用的是wash basin。各大品牌对“洗脸池”的叫法不太统一。

鉴于美国公司对“洗脸池”的叫法,查阅lavatory的含义。只有一个“浴室水池”比较接近“洗脸池”的含义,主要含义还是“厕所、盥洗室”。而sink的含义比较少,作为名词是“水池、水槽”,作为动词是“下沉”的意思,这个“下沉”使我们在课本中曾经学过的。

看来wash basinlavatory应该都是在说“洗脸池、洗脸盆”,lavatory可能更加倾向于翻译成“池、槽”而不是“盆”。但是sink我只在科勒网站上看到这么用的,说明不常用。

所以我主张再遇到外国人,说“洗脸池”的时候,先说wash basin,他要是不懂,就跟他说lavatory,如果还不懂,你就跟说“洗脸池”吧。

 

例句

Wash basin is stopped up.

Lavatory is stopped up

洗脸池堵了。

 

物件小贴士

盆在古代也曾用作量器。古制十二斗八升为一盆

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有