加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

春 -- 杰拉德•霍普金斯

(2015-04-18 22:36:01)
标签:

经典诗歌

英诗汉译

霍普金斯

环保

分类: 激情火焰

杰拉德·霍普金斯

Spring

Gerard Manley Hopkins (1844 -1889)

没有什么如春天这般美丽

野草荡漾, 可爱、丰胰与修长。

画眉鸟之卵若微小的天堂,

于林间的回声在耳中荡涤,

聆听他的歌唱若电闪冲击。

梨树叶儿与花朵透明油亮,

触摸天降之纯青,深蓝奔忙。

追逐的羊羔也兴奋地嬉戏。

什么是这眼前的琼汁欢快?

伊甸园始大地一系列甜蜜。

去拥有,获取,趁它还未变坏,

被玷污,基督,主啊,遭罪变瘠,

少男少女思无邪青春年代,

圣女之子啊,你的心往神怡。

Nothing is so beautiful as spring --

When weeds, in wheels, shoot long and lovely and lush;

Thrush's eggs look little low heavens, and thrush

Through the echoing timber does so rinse and wring

The ear, it strikes like lightnings to hear him sing;

The glassy peartree leaves and blooms, they brush

The descending blue; that blue is all in a rush

With richness; the racing lambs too have fair their fling.

What is all this juice and all this joy?

A strain of the earth's sweet being in the beginning

In Eden garden. -- Have, get, before it cloy,

Before it cloud, Christ, lord, and sour with sinning,

Innocent mind and Mayday in girl and boy,

Most, O maid's child, thy choice and worthy the winning.


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有