春 -- 杰拉德•霍普金斯
(2015-04-18 22:36:01)
标签:
经典诗歌英诗汉译霍普金斯环保春 |
分类: 激情火焰 |
春 杰拉德·霍普金斯 |
Spring Gerard Manley Hopkins (1844 -1889) |
没有什么如春天这般美丽 – 野草荡漾, 可爱、丰胰与修长。 画眉鸟之卵若微小的天堂, 于林间的回声在耳中荡涤, 聆听他的歌唱若电闪冲击。 梨树叶儿与花朵透明油亮, 触摸天降之纯青,深蓝奔忙。 追逐的羊羔也兴奋地嬉戏。 什么是这眼前的琼汁欢快? 伊甸园始大地一系列甜蜜。 去拥有,获取,趁它还未变坏, 被玷污,基督,主啊,遭罪变瘠, 少男少女思无邪青春年代, 圣女之子啊,你的心往神怡。 |
Nothing is so beautiful as spring -- When weeds, in wheels, shoot long and lovely and lush; Thrush's eggs look little low heavens, and thrush Through the echoing timber does so rinse and wring The ear, it strikes like lightnings to hear him sing; The glassy peartree leaves and blooms, they brush The descending blue; that blue is all in a rush With richness; the racing lambs too have fair their fling. What is all this juice and all this joy? A strain of the earth's sweet being in the beginning In Eden garden. -- Have, get, before it cloy, Before it cloud, Christ, lord, and sour with sinning, Innocent mind and Mayday in girl and boy, Most, O maid's child, thy choice and worthy the winning. |