加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

现实版的“菜单惊魂”

(2012-03-28 07:58:45)
标签:

教育

分类: 青少英语

     全家人去吃火锅。儿子捧着菜单嘎嘎直乐。我问其所以然(对不起,受儿子最近的影响,他搞起古文创作了),他说,这比我的菜单惊魂还菜单惊魂呀。【注:这是他前年圣诞节和好朋友Tiger一起创作的英语短剧,讽刺了菜单上英文乱译的怪相,详见2010年12月26日的博文“龙腾虎跃的圣诞”,应要求已摘录在本博文中】。原来菜单上的各类涮品蘑菇被直译成了虎掌和人头,确实有些吓人。     

    菜单确实难翻译,翻不过去就不要勉强,用汉语拼音或基础词描述一下菜品名称(比如,一种蘑菇,就都翻成mushroom),如果觉得没有突出特色,可以用英文描述一下菜品的特性,比如只产于哪里呀,只有春季有呀,特别脆呀,等等。只是千万不能直译。

现实版的“菜单惊魂”

现实版的“菜单惊魂”

菜单“惊魂”A Crazy Menu 【本剧意在讽刺中餐馆在翻译中文菜名时的乱象】

T:

Hello, everyone! Today is the opening day of my 888 restaurant. I’m the manager. You’re all welcome and I will give you discount, of course. Ha ha, here comes a foreigner. He will be my first customer. Hello, hello. Please come in. We have the best Chinese food.

大家好!今天是我888饭店开张。我是饭店经理。欢迎大家光临,当然,我会有优惠。哈哈,来了一个老外,他是我的第一个顾客。你好,你好,请进。我们这里有最好的中餐。

E:

Best Chinese food and you speak English! That’s wonderful. I haven’t eaten for two days just because I can’t speak Chinese and I couldn’t read the menu.

最好的中餐,你还说英语,太好了。我两天没吃饭了,就是因为我不会讲中文,我也读不懂菜单。

T:

Don’t worry. My menu is in both Chinese and English.

别担心,我的菜单是中英对照的。

E:

That’s even better!

这更棒了!

T:

Here’s the menu, sir.

先生,给您菜单。

E:

I want to have some real Chinese food. Maybe you can recommend some.

我要尝尝地道的中餐。也许你能推荐几种。

T:

Well, the Red Lion Head is pretty famous and it tastes great.

红色的狮子脑袋(红烧狮子头)”很有名,味道非常好。

E:

What? Lion head? Are you kidding? That’s illegal.

什么?狮子的脑袋?你开什么玩笑,这可是违法的。

T:

Never mind. What do you like?

算了,您要点什么呢?

E:

Oh, I’m starving. Anything will be fine except lion head. Well, I like chicken. Let’s see what chicken dishes you have. What is this? Unmarried chicken?

我饿坏了。只要不是狮子的脑袋什么都行。我喜欢吃鸡。我看看你们有什么这类的菜。这是什么?“没有结婚的鸡(童子鸡)”?

T:

Oh come on. That’s obvious. It’s chicken that’s unmarried. Alright, forget it. Can you take spicy food?

噢,得了,这多显而易见呀,就是没有结婚的鸡嘛。别管它了。你能吃辣的吗?

E:

No problem.

没问题。

T:

Ok, how about this Sharp Chili Tiger Skin?

那这个“用老虎皮包着的尖辣椒(虎皮尖椒)”如何?

E:

What? Tiger Skin? You must be crazy? First lion and then tiger! Are you animal killers? I don’t want to be a criminal.

什么?老虎皮?你疯了吗?先是狮子,然后是老虎!你是动物杀手吗?我可不想当罪犯。

T:

What are you talking about? It’s just green pepper. Maybe some hungry frogs?

你说什么呢,这就是青椒。也许尝尝“饥饿的青蛙(馋嘴蛙)”?

E:

Hungry frogs? Am I going to eat them or are they going to eat me? Can I have something normal, please?

“饥饿的青蛙”?到底是我吃它们还是它们吃我呀?我们来点正常的菜行吗?

T:

OK, how about Four Glad Meatballs?

好吧,“四个高兴的肉丸子(四喜丸子)”如何?

E:

I don’t want to see meatballs with smiling faces on my dinner plate. I’ll skip the main dish. Just give me some dessert.

我可不想看到带着笑脸的肉丸子出现在我的餐盘上。我不吃主食了,给我来个甜品吧。

T:

Well, we have the typical Beijing snack, Rolling Donkey.

那我们有典型的北京小吃“翻滚着的驴(驴打滚)”。

E:

Oh dear, animal again! I’ve had enough. I don’t want to be arrested in your restaurant. I’d rather be starving. Bye-bye.

噢,又是动物!我受够了。我不想在你的餐厅里被抓起来。我宁可饿着。再见。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有