[转载]《子夜歌四十二首》(上)|魏晋·佚名
标签:
转载 |
分类: 诗词 |
原文地址:《子夜歌四十二首》(上)|魏晋·佚名作者:梦笔山人
![[转载]《子夜歌四十二首》(上)|魏晋·佚名 [转载]《子夜歌四十二首》(上)|魏晋·佚名](http://simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
《子夜歌》是吴声歌曲。相传《子夜歌》的曲调是晋代一个叫子夜的女子所创。《乐府诗集》收有《子夜歌》四十二首,其内容多是女子吟唱其爱情生活的悲欢。
其一
落日出前门,瞻瞩见子度。
冶容多姿鬓,芳香已盈路。
【译文】
太阳落山的时候我走出前门,抬眼远望看见了她正好走过。
她容貌艳丽鬓发姿态优美,身上散发的芳香已经弥漫了整条道路。
(这一首是男子所说。)
其二
芳是香所为,冶容不敢当。
天不夺人愿,故使侬见郎。
【译文】
芳香是身上的香囊发出来的,你夸我漂亮我实在不敢当。
天可怜见,使我遇到了你。
其三
宿昔不梳头,丝发披两肩。
婉伸郎膝上,何处不可怜。
【译文】
我以前从来不把头发梳起来,长长地披在肩上。
伸到情郎腿上,那时的我十分美丽可爱。
其四
自从别欢来,奁器了不开。
头乱不敢理,粉拂生黄衣。
【译文】
自从与爱人离别,我的梳妆盒不再打开。
头发乱了也不敢去打理,香粉落下来撒在旧衣服上。
其五
崎岖相怨慕,始获风云通。
玉林语石阙,悲思两心同。
【译文】
在艰难曲折中相互思念与埋怨,终于在风云变幻中心意相通。
如同玉林与石阙的对话,我们的悲伤与思念在心灵深处共鸣。
其六
见郎善容媚,愿得结金兰。
空织无经纬,求区理自难。
【译文】
见到情郎我十分欢喜,容颜也因此而美丽起来,我想要和他结为夫妻。
就像织机没有横竖的丝线,织不出布匹。
其七
始欲识郎时,两心望如一。
理丝入残机,何悟不成匹。
【译文】
好像我们刚刚相识得时候,两颗心都是一样的渴望彼此。
把丝线放入织机,哪里还愁织不出布匹呢?
其八
前丝断缠绵,意欲结交情。
春蚕易感化,丝子已复生。
【译文】
没有见到情郎之前辗转相思,想要与他结为夫妻。
见到他以后,我像春天的蚕一样容易感动生情,相思又重新生起。
其九
今日已欢别,合会在何时。
明灯照空局,悠然未有期。
【译文】
今夜和爱人离别,何时才能相会。
等待的日子宛如明灯照着空空的棋盘,结束的时间还很远。
其十
自从别郎来,何日不咨嗟。
黄檗郁成林,当奈苦心多。
【译文】
自从我与情郎离别,每天都长吁短叹。
好像那黄檗丛生成林,我苦闷的心思也一样层叠反复。
其十一
高山种芙蓉,复经黄檗坞。
果得一莲时,流离婴辛苦。
【译文】
在高山上种植荷花,又经过长满黄檗树的山谷。
终于采到一朵莲花时,遇漂泊离散的生活,承受艰难困苦。
其十二
朝思出前门,暮思还后渚。
语笑向谁道,腹中阴忆汝。
【译文】
我早上想着他从前门出去,晚上想着他从后面的边回来。
我有那么多的话对他说,想对他微笑,他却不在,我只能悄悄地想着他。
其十三
揽枕北窗卧,郎来就侬嬉。
小喜多唐突,相怜能几时。
【译文】
我在北窗边靠着枕头躺卧,他来了我就十分高兴。
我急切地想要见他,不知道他我在一起的时间还能到几时?
其十四
驻箸不能食,蹇蹇步闱里。
投琼著局上,终日走博子。
【译文】
想起心上人我停下筷子吃不下饭,在宫闱里徘徊迟缓地走着。
把棋子投进棋盘,整天在下棋消磨时光。
其十五
郎为傍人取,负侬非一事。
摛门不安横,无复相关意。
【译文】
然而他却与他身边的人结为夫妻,负了我一片痴心。
我打开门不上锁,你也没有来看我的意思。
其十六
年少当及时,蹉跎日就老。
若不信侬语,但看霜下草。
【译文】
哎,趁着年少的时候,要及时与情郎结婚,要不然等来等去都老了。
你若是不信我的话,不妨看看那经霜的野草吧。
其十七
绿揽迮题锦,双裙今复开。
已许腰中带,谁共解罗衣。
【译文】
我用绿色的丝线绣着紧密的锦纹,双层的裙子今天又要打开了。
已经答应系在腰间的带子,谁来一起解开这罗衣呢?
其十八
常虑有贰意,欢今果不齐。
枯鱼就浊水,长与清流乖。
【译文】
我常担心他有了异心,如今果然移情别恋。
那干枯的鱼儿总是生活在浑浊的水中,与清水无缘。
其十九
欢愁侬亦惨,郎笑我便喜。
不见连理树,异根同条起。
【译文】
你忧愁我也悲伤,你欢笑我便欢喜。
没看见那连理树的枝叶,不同根却同枝生长吗?
其二十
感欢初殷勤,叹子后辽落。
打金侧玳瑁,外艳里怀薄。
【译文】
感慨你最初殷勤追求,叹息后来却日渐疏远。
就像镶嵌玳瑁的金饰,外表华丽内里却薄情。
其二十一
别后涕流连,相思情悲满。
忆子腹糜烂,肝肠尺寸断。
【译文】
离别后眼泪流淌不止,相思之情充满悲伤。
想起你愁肠百结,肝肠仿佛一寸寸断裂。

加载中…