轼启人来得书帖白话文翻译解析释文解析——学习古人的告慰信

分类: 整理 |
轼启:人来得书。
苏轼启:您的信使送来了书信。(启示书信开头的用语)
不意伯诚遽至于此,爱愕不已。
没想到贵兄伯诚突然逝去,惋惜惊愕不能停止(遽:[jù]
急忙仓促)
宏才令德,百未一报,而止于是耶。
其宏大的才学与美好的德行,有百般还没回报一分,就这样的生命终止了。
季常笃于兄弟,而于伯诚尤相知照。
我与您季常的感情深如兄弟。而与贵兄伯诚也是彼此相知互相关照
想闻之无复生意,
听到这样的噩耗我都没有活下去的意念了。(表示痛苦之深)
若不上念门户付嘱之重,下思三子皆不成立,任情所至,不自知返,则朋友之忧盖未可量。
要不是上念我是门户的顶梁柱的重担,下念三个孩子还都没长成人,任由我的感情所到,我就真地随伯诚一起去了。我知道朋友你的忧愁不可估量。
伏惟深照死生聚散之常理,悟忧哀之无益,释然自勉,以就远业。
我们都深知死生聚散的常理,感悟忧愁悲哀没有益处,释然一些自我勉励,来成就远方的大业。
轼蒙交照之厚,故吐不讳之言,必深察也。
苏轼承蒙交往照顾的厚情,所以不避讳地说了这么多,请您用心深察我的话。
本欲便往面慰,又恐悲哀中反更挠乱,进退不惶,
本来我想前去当面慰问,又恐怕在您悲哀中更加给您增添扰乱,去也不是不去也不是诚惶诚恐
惟万万宽怀,毋忽鄙言也。不一一。轼再拜。
请您万万宽容我,不要忽略我的话。不一一地说了,苏轼再拜。
知廿九日举挂,不能一哭其灵,愧负千万,千万。洒一担,告为一酹之。苦痛,苦痛。
我知道二十九号出殡,不能去苦伯诚的英灵,真是愧疚千万、千万。我洒酒一旦,告慰伯诚的在天之灵,苦痛、苦痛。