加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

『蜜柑』_芥川龙之介_Jp-Cn_《综合日语教程》第五册_L10_読み物

(2018-06-06 10:15:14)
标签:

芥川龍之介

分类: ③日汉-文学翻译

网络资源比较混乱,译者信息不全,如有错误请联系修改。

收集_Anlan
2018.6.5
——————————————————————

『蜜柑』

■芥川龍之介_

《橘子》

Shuangjiancao_

《火车桔子》

凤凰读书

《橘》

林少华_

 或曇つた冬の日暮である。私は横須賀発上り二等客車の隅に腰を下して、ぼんやり発車の笛を待つてゐた。とうに電燈のついた客車の中には、珍らしく私の外に一人も乗客はゐなかつた。外を(のぞ)くと、うす暗いプラツトフオオムにも、今日は珍しく見送りの人影さへ跡を絶つて、唯、(をり)に入れられた小犬が一匹、時々悲しさうに、吠え立ててゐた。これらはその時の私の心もちと、不思議な位似つかはしい景色だつた。私の頭の中には云ひやうのない疲労と倦怠とが、まるで雪曇りの空のやうなどんよりした影を落してゐた。私は外套のポツケツトへぢつと両手をつつこんだ(まま)、そこにはいつてゐる夕刊を出して見ようと云ふ元気さへ起らなかつた。

一个阴沉的冬日的傍晚,我坐在横须贺的上行线二等车厢的一个角落里,百无聊地等待开的汽笛声响起。车厢里是早开了灯,可除了我没有人,真是少。看看窗外,昏暗的站台上,也有来送的人。只有一只关在子里的狗,偶尔发出凄凉的吠叫声。些景致,不可思地,跟我此的心境相符合。一种不出的疲和倦怠,像阴沉沉的天幕,在我心里投下重重的阴影。我双手紧缩在衣袋里,塞在里面的晚得拿出来看。

冬天的一个夜晚,天色阴沉,我坐在横须贺发车的上行二等客车的角落里,呆呆地等待开车的笛声。车里的电灯早已亮了,难得的是,车厢里除我以外没有别的乘客。朝窗外一看,今天和往常不同,昏暗的站台上,不见一个送行的人,只有关在笼子里的一只小狗,不时地嗷嗷哀叫几声。这片景色同我当时的心境怪吻合一的。我脑子里有说不出的疲劳和倦怠,就像这沉沉欲雪的天空那么阴郁。我一动不动地双手揣在大衣兜里,根本打不起精神把晚报掏出来看看。

冬天一个阴沉沉的黄昏。我坐在横须贺驶发的上行线二等列车的角落里,呆呆等待发车的笛声。稀奇的是,早已亮起电灯的车厢除了我别无乘客。窥看外面,昏暗的月台上今天也少见地连个送行的人也没有。只有关在笼子里的一只小狗不时伤心地叫一声。而这些同我那时的心绪竟那般吻合,吻合得不可思议。我脑海中难以言喻的疲劳和倦怠投下宛如雪云密布的天空那样沉沉的阴影。我双手插进外套口袋一动不动,甚至掏出口袋里的晚报的精神都提不起来。

 が、やがて発車の笛が鳴つた。私はかすかな心の(くつろ)ぎを感じながら、後の窓枠へ頭をもたせて、眼の前の停車場がずるずると後ずさりを始めるのを待つともなく待ちかまへてゐた。所がそれよりも先にけたたましい日和(ひより)下駄の音が、改札口の方から聞え出したと思ふと、間もなく車掌の何か云ひ(ののし)る声と共に、私の乗つてゐる二等室の戸ががらりと開いて、十三四の小娘が一人、(あわただ)しく中へはいつて来た、と同時に一つづしりと揺れて、(おもむろ)に汽車は動き出した。一本づつ眼をくぎつて行くプラツトフオオムの柱、置き忘れたやうな運水車、それから車内の誰かに祝儀の礼を云つてゐる赤帽――さう云ふすべては、窓へ吹きつける煤煙の中に、未練がましく後へ倒れて行つた。私は(やうや)くほつとした心もちになつて、巻煙草に火をつけながら、始めて(ものう)(まぶた)をあげて、前の席に腰を下してゐた小娘の顔一瞥(いちべつ)した。

不久,发车的汽笛响了。我稍感慰,靠向后面的窗,有意无意地等着眼前的站慢慢向后退去。但是车还没有,突然从票口来一急促的短齿木屐声,接着,随着列车员的斥声,我乘坐的二等车厢门哐啷一下被推开,慌慌张张闯进一个十三四的小姑娘。几乎同,火重重地了一下,徐徐开了。站台上一根根的柱子从眼前掠;运水像被人忘了似的,撇在那里;带红帽的搬运工跟内的什么人正在…..一切,随着吹卷到窗的煤烟,依依不舍地向后移去。我也于舒了一口气,点上卷烟,洋洋地抬起眼皮,瞥了一眼坐在我前面席位上的小姑娘。

不久,发车的笛声响了。我略觉舒展,将头靠在后面的窗框上,漫不经心地期待着眼前的车站慢慢地往后退去。但是车子还未移动,却听见检票口那边传来一阵低齿木屐的吧嗒吧嗒声;霎时,随着列车员的谩骂,我坐的二等车厢的门咯嗒一声拉开了,一个十三四岁的姑娘慌里慌张地走了进来。同时,火车使劲颠簸了一下,并缓缓地开动了。站台的廊柱一根根地从眼前掠过,送水车仿佛被遗忘在那里似的,戴红帽子的搬运夫正向车厢里给他小费的什么人致谢——这一切都在往车窗上刮来的煤烟之中依依不舍地向后倒去。我好容易松了口气,点上烟卷,这才无精打采地抬起眼皮,瞥了一下坐在对面的姑娘的脸。

不久,发车笛响了。我心里生出一丝宽慰,头靠后面的窗框,似等非等地等待眼前的车站缓缓后退。不料,开车前忽一阵刺耳的短齿木屐声从剪票口那边传来。少顷,我乘坐的二等车的门连同列车员的喝斥声,咣啷一声开了,一个十三四岁的小姑娘慌慌张张闯了进来。与此同时,列车沉重地晃了一下,徐徐开动了。一根根切开视野的月台立柱、仿佛被遗忘的运水车、以及向车厢里给小费的某人致谢的红帽子搬运工——所有这些都在扑打车窗的煤烟中恋恋不舍地向后面倒去。我终于舒了口气,点燃一支烟,这才抬起懒洋洋的眼睑,瞥了一眼坐在对面席位的小姑娘。

 それは油気のない髪をひつつめの銀杏返(いてふがへ)しに結つて、横なでの痕のある(ひび)だらけの両頬を気持の悪い程赤く火照(ほて)らせた、如何にも田舎者(ゐなかもの)らしい娘だつた。しかも垢じみた萌黄色(もえぎいろ)の毛糸の襟巻がだらりと垂れ下つた膝の上には、大きな風呂敷包みがあつた。その又包みを抱いた霜焼けの手の中には、三等の赤切符が大事さうにしつかり握られてゐた。私はこの小娘の下品な顔だちを好まなかつた。それから彼女の服装が不潔なのもやはり不快だつた。最後にその二等と三等との区別さへも(わきま)へない愚鈍な心が腹立たしかつた。だから巻煙草に火をつけた私は、一つにはこの小娘の存在を忘れたいと云ふ心もちもあつて、今度はポツケツトの夕刊を漫然と膝の上へひろげて見た。すると其時夕刊の紙面に落ちてゐた外光が、突然電燈の光に変つて、(すり)の悪い何欄かの活字が意外な位(あざやか)に私の眼の前へ浮んで来た。云ふまでもなく汽車は今、横須賀線に多い隧道(トンネル)の最初のそれへはいつたのである。

没有光头发,扎成杏卷的髻。蛋通裂的横,看着不舒服。是一个十足的下丫兮兮的浅绿色毛巾直垂到膝盖,膝盖上抱着一个大包袱。抱着包袱的手里,宝似地着一三等票。我不喜小丫头这张土里巴。衣着不,也人看了不爽。最后,笨得票是二等三等都分不清,人生气。也是有了忘记这小丫的念故吧,我点上烟,漫不心地在膝盖上报纸。忽然,窗外照到晚上的光线成了灯光,印刷粗劣的得格外刺眼。不用在火车驶进了有不少隧道的横须贺线的第一个隧道。

 

那是个地道的乡下姑娘。没有油性的头发挽成银杏髻红得刺目的双颊上横着一道道皲裂的痕迹。一条肮脏的淡绿色毛线围巾一直耷拉到放着一个大包袱的膝头上,捧着包袱的满是冻疮的手里,小心翼翼地紧紧攥着一张红色的三等车票。我不喜欢姑娘那张俗气的脸相,那身邋遢的服装也使我不快。更让我生气的是,她竟蠢到连二等车和三等车都分不清楚。因此,点上烟卷之后,也是有意要忘掉姑娘这个人,我就把大衣兜里的晚报随便摊在膝盖上。这时,从窗外射到晚报上的光线突然由电灯光代替了,印刷质量不高的几栏铅字格外明显地映入眼帘。不用说,火车现在已经驶进横须贺线上很多隧道中的第一个隧道。

没有光泽的头发向后梳成两个圆圈,满是横向皲裂的两颊通红通红的,甚至红得令人不悦,一个典型的乡下女孩儿。而且,垂着污痕斑斑的淡绿色围巾的膝部放一个很大的包袱。搂着包袱的长了冻疮的车不胜珍惜地紧紧攥着一张三等红色车票。我不中意女孩儿俗气的脸形。此外她衣着的不洁同样让人不悦。最后,就连二等和三等的区别也分不清的愚钝也令我气恼。所以,也是因为心情上想忘掉这个小姑娘的存在,点燃香烟的我这回把衣袋里的报纸不经意地摊开在膝头上。这时,落在晚报版面上的天光突然变成了电灯光,几栏印得不清楚的铅字意外鲜明地浮现在我的眼前。不用说,列车进入了有很多隧道的横须贺线的第一个隧道。

 しかしその電燈の光に照らされた夕刊の紙面を見渡しても、やはり私の憂欝を慰むべく、世間は余りに平凡な出来事ばかりで持ち切つてゐた。講和問題、新婦新郎、涜職(とくしよく)事件、死亡広告――私は隧道へはいつた一瞬間、汽車の走つてゐる方向が逆になつたやうな錯覚を感じながら、それらの索漠とした記事から記事へ(ほとんど)機械的に眼を通した。が、その間も勿論あの小娘が、(あたか)も卑俗な現実を人間にしたやうな面持ちで、私の前に坐つてゐる事を絶えず意識せずにはゐられなかつた。この隧道の中の汽車と、この田舎者の小娘と、さうして又この平凡な記事に埋つてゐる夕刊と、――これが象徴でなくて何であらう。不可解な、下等な、退屈な人生の象徴でなくて何であらう。私は一切がくだらなくなつて、読みかけた夕刊を(はふ)り出すと、又窓枠に頭を(もた)せながら、死んだやうに眼をつぶつて、うつらうつらし始めた。

可是翻遍灯光映照下的晚的所有版面,也没有派遣郁的内容。人充斥的全是些平凡至极的事。政治和白喜事,贪污贿-----入隧道的一瞬,我生了火倒行逆错觉,茫然看着一条条枯燥乏味的道。我面前坐着的小女孩直就是卑贱尘世在人的一个活板。此我介然于怀。行在隧道中的火下的小丫,充斥着平凡事的晚---一切的一切,不就是一个象征?一个不可理的,低俗的,无聊的人生的象征?一切都我郁,我抛开手中的晚,又将靠在窗上,上眼,像入了冥界,开始迷迷糊糊地睡去。

在灯光映照下,我溜了一眼晚报,上面刊登的净是人世间一些平凡的事情,媾和问题啦,新婚夫妇啦,渎职事件啦,讣闻等等,都解不了闷儿——进入隧道的那一瞬间,我产生了一种错觉,仿佛火车在倒着开似的,同时,近乎机械地浏览着这一条条索然无味的消息。然而,这期间,我不得不始终意识到那姑娘正端坐在我面前,脸上的神气俨然是这卑俗的现实的人格化。正在隧道里穿行着的火车,以及这个乡下姑娘,还有这份满是平凡消息的晚报——这不是象征又是什么呢?不是这不可思议的、庸碌而无聊的人生的象征,又是什么呢?我对一切都感到心灰意懒,就将还没读完的晚报撇在一边,又把头靠在窗框上,像死人一般阖上眼睛,打起吨儿来。

但是,看遍给电灯光照亮的晚报所有版面,也还是排遣不掉我的烦闷,世间发生的清一色是再平凡不过的琐事。媾和问题、新娘新郎、渎职事件、讣告——在列车进入隧道的一瞬间,我一面产生一种列车仿佛往相反方向行驶的错觉,一面几乎机械地一则则地浏览这些枯燥无味的报道。这时间里我也对小姑娘以俨然世间鄙俗的化身坐在我面前这点照样耿耿于怀。隧道中的火车、这个乡下的小姑娘、以及连篇累牍全是琐事的晚报——这不是象征又是什么呢?不是费解的、低等的、无聊的人生象征又是什么呢?一切都让我感到心烦。我把刚看到的报纸扔开,又把头靠在窗框上,像死了一样闭上眼睛,迷迷糊糊打起盹来。

 それから幾分か過ぎた後であつた。ふと何かに(おびやか)されたやうな心もちがして、思はずあたりを見まはすと、何時(いつ)の間にか例の小娘が、向う側から席を私の隣へ移して、(しきり)に窓を開けようとしてゐる。が、重い硝子戸(ガラスど)は中々思ふやうにあがらないらしい。あの(ひび)だらけの頬は(いよいよ)赤くなつて、時々鼻洟(はな)をすすりこむ音が、小さな息の切れる声と一しよに、せはしなく耳へはいつて来る。これは勿論私にも、幾分ながら同情を()くに足るものには相違なかつた。しかし汽車が今(まさ)隧道(トンネル)の口へさしかからうとしてゐる事は、暮色の中に枯草ばかり明い両側の山腹が、間近く窓側に迫つて来たのでも、すぐに合点(がてん)の行く事であつた。にも関らずこの小娘は、わざわざしめてある窓の戸を下さうとする、――その理由が私には呑みこめなかつた。いや、それが私には、単にこの小娘の気まぐれだとしか考へられなかつた。だから私は腹の底に依然として険しい感情を蓄へながら、あの霜焼けの手が硝子戸を(もた)げようとして悪戦苦闘する容子(ようす)を、まるでそれが永久に成功しない事でも祈るやうな冷酷な眼で眺めてゐた。すると間もなく凄じい音をはためかせて、汽車が隧道へなだれこむと同時に、小娘の開けようとした硝子戸は、とうとうばたりと下へ落ちた。さうしてその四角な穴の中から、(すす)を溶したやうなどす黒い空気が、(にはか)に息苦しい煙になつて、濛々(もうもう)と車内へ(みなぎ)り出した。元来咽喉(のど)を害してゐた私は、手巾(ハンケチ)を顔に当てる暇さへなく、この煙を満面に浴びせられたおかげで、(ほとんど)息もつけない程()きこまなければならなかつた。が、小娘は私に頓着する気色(けしき)も見えず、窓から外へ首をのばして、闇を吹く風に銀杏返(いてふがへ)しの(びん)の毛を(そよ)がせながら、ぢつと汽車の進む方向を見やつてゐる。その姿を煤煙(ばいえん)と電燈の光との中に眺めた時、もう窓の外が見る見る明くなつて、そこから土の匂や枯草の匂や水の匂が(ひやや)かに流れこんで来なかつたなら、(やうやく)咳きやんだ私は、この見知らない小娘を頭ごなしに叱りつけてでも、又元の通り窓の戸をしめさせたのに相違なかつたのである。

了些许时候,自己猛地被什么西惊醒,环顾四周,原来是才的小女孩,神不知鬼不,从面座席跑到我旁的座席,正使试图打开窗。可是沉重的玻璃窗就是打不开。那张满甲的发红突突的,不地吸鼻涕的声音和微的喘息声一向我耳畔灌来。当然些也能起我的一些恻隐之心。可是,暮色中,列尽是枯草闪过,山腰快逼近窗了,火车马上要到隧道口了。而易的啊。但小姑娘却毫不在意,试图拉窗。我搞不明白她何以如此。不,在我看来小姑娘直有病!因此,我心怀不善,冷眼旁,看着那双手千方百地想将玻璃窗抬起的窘迫相,期待着她永不要成功。

不久,伴随着一声,火冲入隧道,小女孩试图打开的窗旋即嗒一声,于落了下来。同,一股股黑乎乎的气浪从那四角窟窿向内涌来,像是融化了的煤炭。很快,气浪化令人窒息的煤烟。我本来喉咙发痛,来不及拿出手遮掩,就被烟尘呛面,不由得大声咳嗽起来,几乎不能呼吸。可是,那小女孩我毫不体,将伸出窗外,任凭黑暗中的吹拂着那杏卷的鬓发着火前方。看着煤烟和灯光中的那幅身姿,窗外很快明亮起来。如不是伴有泥土,枯草,水汽的气息凉飕飕地吹来,及止住我的咳嗽,我一定会劈个陌生的小姑娘一她将窗关回去。

过了几分钟,我觉得受到了骚扰,不由得四下里打量了一下。姑娘不知什么时候竟从对面的座位挪到我身边来了,并且一个劲儿地想打开车窗。但笨重的玻璃窗好像不大好打开。她那皲裂的腮帮子就更红了,一阵阵吸鼻涕的声音,随着微微的喘息声,不停地传进我的耳际。这当然足以引起我几分同情。暮色苍茫之中,只有两旁山脊上的枯草清晰可辨,此刻直逼到窗前,可见火车就要开到隧道口了。我不明白这姑娘为什么特地要把关着的车窗打开。不,我只能认为,她这不过是一时的心血来潮。因此,我依然怀着悻悻的情绪,但愿她永远也打不开,冷眼望着姑娘用那双生着冻疮的手拼命要打开玻璃窗的情景。不久,火车发出凄厉的声响冲出隧道;与此同时,姑娘想要打开的那扇窗终于咯噎一声落了下来。一股浓黑的空气,好像把煤烟融化了似的,忽然间变成令人窒息的烟屑,从方形的窗洞滚滚地涌进车厢。我简直来不及用手绢蒙住脸,本来就在闹嗓子,这时喷了一脸的烟,咳嗽得连气儿都喘不上来了。姑娘却对我毫不介意,把头伸到窗外,目不转睛地盯着火车前进的方向,一任划破黑暗刮来的风吹拂她那挽着银杏譬的鬓发。她的形影浮现在煤烟和灯光当中。这时窗外眼看着亮起来了,泥土、枯草和水的气味凉飕飕地扑了进来,我这才好容易止了咳,要不是这样,我准会没头没脑地把这姑娘骂上一通,让她把窗户照旧关好的。

又有几分钟过去了。他蓦然觉得被什么掠了一下,不由四下环视。原来那个小姑娘不知何时坐来我身边,再三再四地开启车窗。但玻璃窗看样子很重,难以如愿。那满是皲裂的脸颊愈发红了,不时抽鼻涕的声音同低微的喘息声一起急切切传入我耳里。不用说,这对我也是能多少唤起恻隐之心的。但是,火车即将进入近隧道口这点,即使从暮色中全是枯草的明晃晃的两侧山坡逼近窗口看来也是显而易见的。尽管如此,这小姑娘偏偏要把特意关好的窗扇落下去——我不明白她何以如此。在我眼里,只能看成不过是这个小姑娘心血来潮罢了。所以,我心底依然积蓄险恶的感情,以冷酷的眼神望着那双长冻疮的手千方百计想抬起玻璃窗的情形,但愿她永不成功。很快,火车发出凄厉的声音闯入隧道,而小姑娘想打开的窗也随之啪嗒一声落了下去。旋即,夹杂着煤烟的黑色气浪从这方孔中扑进,刹那间化作令人窒息的烟,滚滚涌满车厢。本来嗓子就不舒服的我还没等用手帕捂脸,就被烟扑了一脸,咳嗽得几乎透不过气。而小姑娘却一副满不在乎的样子,脑袋伸出窗外,任凭黑暗中吹来的风摇颤着两个圆圈发型下面的鬓毛,一动不动地注视火车前进的方向。那身姿在煤烟和电灯光中显现出来的时候,窗外眼看着明亮起来。假如没有泥土味儿、枯草味儿和水味儿凉瓦瓦涌进来,好歹止住咳嗽的我肯定把这不相识的小姑娘劈头盖脸骂一顿,让她把车窗按原样关好。

 しかし汽車はその時分には、もう安々と隧道(トンネル)(すべ)りぬけて、枯草の山と山との間に挾まれた、或貧しい町はづれの踏切りに通りかかつてゐた。踏切りの近くには、いづれも見すぼらしい藁屋根や瓦屋根がごみごみと狭苦しく建てこんで、踏切り番が振るのであらう、唯一旒(いちりう)のうす白い旗が(ものう)げに暮色を(ゆす)つてゐた。やつと隧道を出たと思ふ――その時その蕭索(せうさく)とした踏切りの柵の向うに、私は頬の赤い三人の男の子が、目白押しに並んで立つてゐるのを見た。彼等は皆、この曇天に押しすくめられたかと思ふ程、(そろ)つて背が低かつた。さうして又この町はづれの陰惨たる風物と同じやうな色の着物を着てゐた。それが汽車の通るのを仰ぎ見ながら、一斉に手を挙げるが早いか、いたいけな喉を高く()らせて、何とも意味の分らない喊声(かんせい)を一生懸命に(ほとばし)らせた。するとその瞬間である。窓から半身を乗り出してゐた例の娘が、あの霜焼けの手をつとのばして、勢よく左右に振つたと思ふと、忽ち心を躍らすばかり暖な日の色に染まつてゐる(みかん)が凡そ五つ六つ、汽車を見送つた子供たちの上へばらばらと空から降つて来た。私は思はず息を呑んだ。さうして刹那に一切を了解した。小娘は、恐らくはこれから奉公先へ(おもむ)かうとしてゐる小娘は、その懐に蔵してゐた幾顆(いくくわ)の蜜柑を窓から投げて、わざわざ踏切りまで見送りに来た弟たちの労に報いたのである。

经顺出隧道,通一个郊外的道口。道口两长满枯草的山脉。附近建的全是些寒酸的茅草屋或瓦房,狭促而凌乱。只有一面浅白色旒的旗子在暮色中晃着,或道口的班人挥动吧。

于穿隧道了---这样,忽然看道口防护栏对面并排站着三个红脸蛋男孩,紧紧挤在一起。个个都是低矮的个,像是受了阴沉的天的迫似的。穿的衣服也跟这远郊外荒凉的景物相般配。他仰首看着火,就在火车驶过时,忽然一起起手,高稚嫩的嗓,拼命地高喊起来,不知道喊的是什么。就在那一瞬才的那小女孩将半个身子探出窗外,伸出冻疮的手,用力左右将起来。接着,她将五六个在暖阳的照耀下出令人目眩心跳的色彩的橘子,朝迎送火的孩子头顶一个个抛下去。我不由得屏气声。我恍然大悟。小姑娘大概正要外出打工,她将怀里揣着的几个橘子扔出窗外,是特意慰道口送的弟弟的。

但是,这当儿火车已经安然钻出隧道,正在经过夹在满是枯草的山岭当中那疲敝的镇郊的道岔。道岔附近,寒伧的茅草屋顶和瓦房顶鳞次栉比。大概是扳道夫在打信号吧,一面颜色暗淡的白旗孤零零地在薄暮中懒洋洋地摇曳着。

火车刚刚驶出隧道,这当儿,我看见了在那寂寥的道岔的栅栏后边,三个红脸蛋的男孩子并肩站在一起。他们个个都很矮,仿佛是给阴沉的天空压的。穿的衣服,颜色跟镇郊那片景物一样凄惨。他们抬头望着火车经过,一齐举起手,扯起小小的喉咙拼命尖声喊着,听不懂喊的是什么意思。这一瞬间,从窗口探出半截身子的那个姑娘伸开生着冻疮的手,使劲地左右摆动,给温煦的阳光映照成令人喜爱的金色的五六个桔子,忽然从窗口朝送火车的孩子们头上落下去。我不由得屏住气,登时恍然大悟。姑娘大概是前去当女佣,把揣在怀里的几个桔子从窗口扔出去,以犒劳特地到道岔来给她送行的弟弟们。

但火车这时候已轻快地滑出隧道,驶上夹在枯草山坡之间的景象萧条的城郊一个铁道口。铁道口附近一座接一座密密麻麻挤着茅草房和瓦房,无一不显得穷困潦倒。其间只一面大约是铁道口值班员挥动的白旗有气无力地在暮色中摇晃。那时——大约是驶出隧道的时候——我发现冷冷清清的道口栅栏的对面紧挨紧靠地站着三个红脸蛋男孩儿。个子都矮矮的,就好像给阴暗的天空挤压的。身上衣服的颜色也同这城郊凄凉的风物一个样。他们一面仰看行驶中的火车,一面一齐举起小手,鼓鼓地翘起楚楚可怜的喉结,拼命发出听不出什么意思的喊声。事情发生在这一瞬间:从窗口探出上半身的那个小姑娘,一下子伸出长冻疮的手一个劲儿左右挥舞,五六个被太阳染成暖色的令人动心的橘子随即从天空朝给火车送行的孩子们头上啪啪啦啦落下。我不由屏住呼吸。刹那间恍然大悟,小姑娘——大概外出做工的小姑娘为了慰劳特意来铁道口送行的弟弟们而把怀里的几个橘子从窗口扔了出去。

 暮色を帯びた町はづれの踏切りと、小鳥のやうに声を挙げた三人の子供たちと、さうしてその上に乱落する(あざやか)な蜜柑の色と――すべては汽車の窓の外に、(またた)く暇もなく通り過ぎた。が、私の心の上には、切ない程はつきりと、この光景が焼きつけられた。さうしてそこから、或得体(えたい)の知れない(ほがらか)な心もちが湧き上つて来るのを意識した。私は昂然と頭を挙げて、まるで別人を見るやうにあの小娘を注視した。小娘は何時かもう私の前の席に返つて、不相変(あひかはらず)(ひび)だらけの頬を萌黄色の毛糸の襟巻に埋めながら、大きな風呂敷包みを抱へた手に、しつかりと三等切符を握つてゐる。…………

蔼蔼暮色中的道口 小般清亮地呼喊着的三个孩子 向孩子散落去的橙子的耀眼色彩,,,一切瞬消失在火窗外。但光景却深深地烙在我海里。一股不出的爽朗心情涌上心田。我神情之一振,头对小女孩刮目相看,像注着另一个全新的人似的。小姑娘不知不中返回我前面的座位,仍旧将皴蛋伏在浅绿色的巾里,抱着大包袱,手里紧攥着那三等票……

苍茫的暮色笼罩着镇郊的道岔,像小鸟般叫着的三个孩子,以及朝他们头上丢下来的桔子那鲜艳的颜色——这一切一切,转瞬间就从车窗外掠过去了。但是这情景却深深地铭刻在我心中,使我几乎透不过气来。我意识到自己由衷地产生了一股莫名其妙的喜悦心情。我昂然仰起头,像看另一个人似地定睛望着那个姑娘。不知什么时候,姑娘已回到我对面的座位上,淡绿色的毛线围巾仍旧裹着她那满是皲裂的双颊,捧着大包袱的手里紧紧攥着那张三等车票。

染有暮色的城郊铁道口、像小鸟一样喊叫的三个孩子、以及往他们头上落去的橘子鲜艳的颜色——这一切都一瞬间在车窗外掠过,但这光景在我的心头留下了分外清晰的烙印。我意识到,一种不明所以的豁然开朗的心情涌了上来。我昂然抬起头,就像看另一个人一样看着那个小姑娘。不觉之间小姑娘已返回我对面的座席,依然把满是皲皱的脸颊伏在淡绿色毛围巾里,搂着大包袱的手里紧紧攥着一张三等车票......

 私はこの時始めて、云ひやうのない疲労と倦怠とを、さうして又不可解な、下等な、退屈な人生を僅に忘れる事が出来たのである。

(大正八年四月)

 

到此以形容的疲和倦怠略有减,我才得以暂时不可理的,低俗的,无聊的人生。

直到这时我才聊以忘却那无法形容的疲劳和倦怠,以及那不可思议的、庸碌而无聊的人生。

(一九一九四月)

这时我才得以暂时忘却难以言喻的疲劳和倦怠,忘却费解的、低等的、无聊的人生。

底本:「現代日本文学大系 43 芥川龍之介集」筑摩書房

   1968(昭和43)年825日初版第1刷発行

入力:j.utiyama

校正:野口英司

1998316日公開

20051018日修正

青空文庫作成

/ shuangjiancao

2015.11.19

/ 羌山人

2010.8.13

 

/ 文洁若

 

/ 林少华

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有