美国诗人梅 萨顿诗一首《十二月的月亮》

标签:
杂谈 |
分类: 英诗汉译(美国) |
http://nutritionfitnesslife.com/wp-content/uploads/2008/03/untouched-snow.jpg萨顿诗一首《十二月的月亮》" TITLE="美国诗人梅 萨顿诗一首《十二月的月亮》" />
十二月的月亮
落雪之后
上床入睡之前
我看看外场地上,
月色里银光闪耀
那样宁静,洁白而原封不动
离开了窗子后,
雪的寂默充溢着我的头脑。
几小时后,接近黎明
我再次往下看
整个景观已改变
完美的表面不见了
纵横交错,记录着
月亮升起照耀时
野生动物漫游的区域。
为什么我的狗不叫?
为什么我听不到一点声音
就在那积雪锁定地面上
在那混乱喧嚣黑暗之中?
十二月月明之时
几多会来,几多能去,
什么样的戏剧世界我们将永远不知
经过一场降雪
睡走了清冷白色的夜晚。
http://3.bp.blogspot.com/-tTEK-efmuHk/TWfZToJXpLI/AAAAAAAAG8s/x5wL9jkkLUQ/s1600/animal_tracks_T3821.jpg萨顿诗一首《十二月的月亮》" TITLE="美国诗人梅 萨顿诗一首《十二月的月亮》" />
作者简介:
梅 萨顿(5月3日,1912 -
1995年7月16日)是埃莉诺·玛丽·萨顿的笔名,美国诗人,小说家和回忆录作家。出生于,比利时。她的父亲是科学史家乔治·萨顿在1916年移居到美国的家庭。她的诗歌包括《相逢在四月》(1937),《像空气》(1957年),《1930至1973年诗集》(1974),《到八十》(1994年)。她的许多作品,包括《万年桥》(1946),《信徒们的伤口》(1955),《小房间》(1961),《史蒂文斯太太听到美人鱼在歌唱》(1965),《因为我们现在》(1973年),《一个清算》(1978
),《愤怒》(1982年),《和哈里特哈特菲尔德的教育》(1989)。她也被称为《植物梦深》(1969年),《一个孤独的杂志》(1973)等的自传体作品,《恢复》(1980),《安可:80年》(1993)杂志,《并在八十二》(1995年)。
December
Moon
by May Sarton
Before going to bed
After a fall of snow
I look out on the field
Shining there in the
moonlight
So calm, untouched and white
Snow silence fills my head
After I leave the window.
Hours later near dawn
When I look down again
The whole landscape has
changed
The perfect surface gone
Criss-crossed and written on
Where the wild creatures
ranged
While the moon rose and
shone.
Why did my dog not bark?
Why did I hear no sound
There on the snow-locked
ground
In the tumultuous dark?
How much can come, how much can
go
When the December moon is
bright,
What worlds of play we’ll never
know
Sleeping away the cold white
night
After a fall of snow.