加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【译诗】《尝试赞美这残损的世界》   亚当·扎加耶夫斯基

(2015-04-12 21:18:25)
标签:

佛学

分类: 崇殷译英诗
 
【译诗】
 
《尝试赞美这残损的世界》Try to Praise the Mutilated World)  

                                                    【波兰】 亚当·扎加耶夫斯基

尝试赞美这残损的世界。
记取六月漫长的时日,
有野草莓,滴滴红酒,露水。
那井然有序地长满
流亡者弃置家园的荨麻。
你必须赞美这残损的世界。 
你注目那时髦的快艇和舰船;
其中的一艘前有漫长旅行,
而盐渍的遗忘等待着其他。
你已亲历过难民所向无处,
你已听闻刽子手欣悦地歌唱。
你应该赞美这残损的世界。
记取我们曾在一起的时刻
在一个白色房间,而窗帘鼓动。
沉思中回溯到那闪耀音乐的现场。
你在秋日的公园里采集橡果
而树叶回旋过大地的伤痕。
赞美这残损的世界
和这枚画眉遗落的灰色羽毛,
以及那不断迷失,而又时隐时返
的柔光。

                                             译于2015.4.5  
                            转译自Renata Gorczynski英文译本


 
Try to Praise the Mutilated World

                                                    Adam Zagajewski


Try to praise the mutilated world. 
Remember June's long days,  
and wild strawberries, drops of wine, the dew.  
The nettles that methodically overgrow 
the abandoned homesteads of exiles. 
You must praise the mutilated world. 
You watched the stylish yachts and ships; 
one of them had a long trip ahead of it, 
while salty oblivion awaited others.       
You've seen the refugees heading nowhere, 
you've heard the executioners sing joyfully. 
You should praise the mutilated world. 
Remember the moments when we were together 
in a white room and the curtain fluttered. 
Return in thought to the concert where music flared. 
You gathered acorns in the park in autumn 
and leaves eddied over the earth's scars. 
Praise the mutilated world 
and the grey feather a thrush lost, 
and the gentle light that strays and vanishes  
and returns. 

                            Translated by Renata Gorczynski 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有