加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

网络用语中的10个日语舶来词

(2015-06-18 16:48:28)

网络用语中的10个日语舶来词


10. 牙白

各位不要从字面意义上理解这个词,不然你会百思不得其解的。小编最初见弹幕上经常刷这个词的时候也是一头雾水——什么鬼啊。后来在一个电台节目中,听到一个嘉宾说了一个荤段子后,主持人哄笑过后赶紧说:“やばい、やばい。”小编才领会到这个词的深刻内涵。

“牙白”即日语“やばい(罗马音:ya ba i)”的谐音,意为“麻烦,不妙,糟糕”。

http://cdn2.bjweekly.com/page/image/231/3577222257879677159_large.jpg

9. 残念

有看动漫或日剧的童鞋估计对这词不会陌生。这里是照搬了日语的汉字词语“残念”而成的中文新词。“残念”假名为“ざんねん(罗马音:za n ne n)”,意为“遗憾、可惜”。口语中出现频率非常高的一个词。跟中文国语发音也很相近。

http://cdn2.bjweekly.com/page/image/480/8824829716331692000_large.jpg

8. 捏他

“捏他”源自于日语中的“ネタ(罗马音:ne ta)”,该日语词原来是“剧情”的意思,后来在逐渐演变成网络流行语,有剧透的意思,也指影视作品中出现的非本片人物、物品、台词、事件等。早些时候该词与“梗”是有区别的,“梗”特指好笑的人或事;现在这词也逐渐涵盖了“梗”的意思。

日本很注重版权,一般在自己作品的发布会上是尽可能地不提别的作品的(当然,诸位嘉宾是非常调皮的)。《尸体派对·如月祭》这场见面会中,最后有个问答环节,要求各嘉宾在答题版上写下答案。收录在DVD中后,杉田智和与中村悠一这组的答题版几乎是全程马赛克,回答也都被“哔”掉。后来在niconico上有当时参加这场见面会的人放出了一个7分钟的视频,解释了当日的情况。原来这俩熊孩子把柯南和哆啦A梦的相关设定画了上去。

7. 蹭得累

这个词是ACG方面的专用语,直接音译自日语“ツンデレ(罗马音:tsu n de re)”,“傲娇”的意思。

神谷浩史与小野大辅两人有主持一档广播节目,Dear Girl Stories。曾经有一期节目中,小编忘了他们在讨论什么,但小野桑迸出了一句十分高能的话:“ツンデレのデレはいらない。(我不要娇,只要傲。)”当时小编听到这句差点笑出腹肌,哈哈哈哈……

http://cdn2.bjweekly.com/page/image/201/16681449674248378569_large.jpg

6. 抖S、抖M

这俩词蛮常见的,也是直接从日语音译过来。小编初听到这词时虽然明白这是什么意思,但很纠结为什么要加“抖”呢?直接“S”和“M”也说得过去呀。不过那时也没有去查资料。后来又是在一档广播节目中听到一句“ドへんたい(意为‘大变态’,罗马音:do he n ta i )”,才恍然大悟——啊,“ド”(音译:抖)在这里是做程度副词啊。

http://cdn2.bjweekly.com/page/image/150/16905069798501089430_large.jpg

5. 果咩

“果咩”即“ごめん(罗马音:go me n)”的音译,意为“对不起”,较为口语化的用法。“ごめんな(go me n na)”、“ごめんなさい(go me n na sa i)”也很常用,意思都一样,区别是这两个带了语气词吧。放在这里主要觉得这词的发音很萌,哈哈。

http://cdn2.bjweekly.com/page/image/473/10122006728565293017_large.jpg

4. 赛高

赛高,是“さいこう(sa i ko u)”的音译,汉字写作“最高”,意为“很厉害,很强大”,褒义词。

http://cdn2.bjweekly.com/page/image/160/5787611968660353184_large.jpg

3. 撒比西

日语“寂しい”的音译,平假名为“さみしい(sa mi xi i)”,“寂寞,孤独”的意思。每次听各种广播或看日本的节目,小编一直没想明白,为什么这词的前半部分发音这么像SB,跟它的发音规则完全不一样嘛(或许是说话习惯吧?还是各地口音不一样呢?)。因此小编每次听到这词都好想笑。

http://cdn2.bjweekly.com/page/image/34/17473425938862403106_large.jpg

2. 亚撒西

“優しい”的音译,平假名写作“やさしい(ya sa xi i)”,意为“温柔,温和。”

在这里小编又要插句题外话了。小编最初知道“优子”这个名字是看日本的悬疑小说家乙一的一个短篇,就叫《优子》,那故事诡异得小编每每看到这个名字心里都直发毛。

后来忘了在哪里看到的一个问题,大意是问“在日本XX子这样的名字是不是已经过时了呢?”底下有位日本朋友给出了一个很棒的回答,大意是——日语里,“子”是“一”和“了”的结合,含从最初到最后的意思;“優子”在日本女孩子名字里非常常见,“優”意即“温和,温柔”,因此“優子”这个名字,饱含了父母对这个孩子“一生都是个温柔善良的人”的希望。

真是个温暖的名字啊。

1. 乙女

这个词也是照搬了日语的汉字“乙女”,平假名写作“おとめ(o to me)”,指还没结婚的年轻女孩。这个词也是ACG方面的专用语。

在日本还有Otometo Party,这是集英社举办的一年一度乙女向游戏的声优见面会,请的一般是近年该社出品的一些人气游戏角色担当的人气声优。

http://cdn2.bjweekly.com/page/image/369/10667216111178093425_large.jpg


来源网络:前十网


http://www.changweibo.com/ueditor/php/upload/20150618/14346172874822.jpg

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有