假如你想做翻译……

http://www.changweibo.com/ueditor/php/upload/20140821/1408583363250.jpg
假如你想做翻译……
假如你想做翻译,请记住:
1.假如你不了解翻译这个行业就想做翻译,那是在冒险;
2.喊口号是没有用的,想做翻译就得做到100%的付出;
3.多读读汉语书,多背背汉语典籍,翻译挑战的不仅仅是你的英文;
4.不要认为外交部是培养翻译的地方;
5.不要在大陆学翻译,或许现在你还无法实现在国外学习翻译的愿望,但只要继续努力,机会总会来的,那时你将会学习到真正的翻译;
6.不要对自己的英文有任何自恋情结,英文好不好,还是外国专家说的算;
7.不要在本科的时候幻想着作翻译兼职,双语功底不扎实,又未有某专业领域的知识,这样的幻想只是在浪费你的精力;
8.不要认为搞翻译就能搞口译;
9.不要迷信中国媒体对国内外翻译专业的评论;
10.做翻译的要懂得区分文体;
11.不要用"信、达、雅" 来辨别译作的优劣;
12.学会如何使用英文标点;
13.学会如何使用英文单位;
14.学习规范的英语行文格式;
15.在做翻译的时候,请记下你在翻译过程中的想法……
16.多读读历史;
17.多了解东西方文明;
18.学会使用国际认可的翻译软件,不要总用灵格思,金山词霸;
19.就译稿与译友产生分歧时不要固执己见;
20.要有一个本科学历,假若没有,那么就要付出更多的努力;
21.没有通过某项语言能力考试,就不要抱怨它的设置有问题;
22.不要再用”考试不能考验人的真正语言能力”作为自己不努力的借口;
23.要重视身边每一个勤学上进的人,哪怕他的语言能力不如你;
24.学一门欧洲的语言,假如条件允许,请学一门已经死亡的语言,如latin跟古希腊语;
25.请记住考证不是做翻译的必要条件;
26.想办法成为国外译协的会员;
27.做不了同传也没有关系,中国的翻译大家没有谁是做同传的;
28.只要是你不懂的东西,即使再简单,都要用笔记下;
29.一本好的翻译理论书,即使再贵,也要买下;
30.先学做人,再做翻译,对待别人,谦虚,谦虚,再谦虚……
来源网络:杨利周 Dallas
http://www.changweibo.com/ueditor/php/upload/20140821/14085832577579.jpg
http://blog.renren.com/GetEntry.do?id=504628577&owner=261076906