蘇軾《試筆自書》
(2012-01-15 20:24:25)
标签:
芥浮於水蟻附於芥茫然不知所濟文化 |
分类: 国学 |
原文:
吾始至南海,環視天水無際,淒然傷之,曰:“何時得出此島耶?”已而思之,天地在積水中,九州在大瀛海中,中國在少海中,有生孰不在島者?覆盆水於地,芥浮於水,蟻附於芥,茫然不知所濟。少焉水涸,蟻即徑去。見其類,出涕曰:“幾不復與子相見。”豈知俯仰之間,有方軌八達之路乎?念此可以一笑。戊寅九月十二日,與客飲薄酒小醉,信筆書此紙。
翻譯:
我到了南海,看四周,天與海無邊無際,難過而感傷起來了,說:『什麼時候離得開這座島啊?』。然而又想,天地存於積水之中,九州存於大廣的海中,中國存於其中一處海裡,要活著怎能不在島上呢?
把水倒在地上,小草浮在水上,螞蟻又攀附在草上,茫然不知何去何從。不久水乾了,螞蟻立刻離去。看到牠這樣,就哭著說:『多久沒和你見面了。』哪知道就在低頭抬頭這段時間,就有八處通達之路呀?想到這裡,就能一笑置之了。
戊寅九月十二日,和客人喝了點酒小醉,隨筆寫於這張紙。
===========================================
關於該文出處:
1.原文可見於《蘇文忠公全集‧蘇海識餘‧卷四》,同文亦可見於南宋‧朱弁《曲洧舊聞》卷五,題為蘇軾
2.關於翻譯:
答者譯筆不錯,但有一處,似可商榷。
「見其類,出涕曰:“幾不復與子相見。”豈知俯仰之間,有方軌八達之路乎」
答者原譯:看到牠這樣,就哭著說:『多久沒和你見面了。』哪知道就在低頭抬頭這段時間,就有八處通達之路呀?想到這裡,就能一笑置之了。
(1)「見其類」是指螞蟻看見牠的同伴。
(2)「幾不復與子相見」是說螞蟻在覆盆之水中,攀附草芥而得存,心有餘悸地對同伴說:「差點就不能再與你相見了。」
(3)「俯仰之間」指的是空間概念,即我們生存的宇宙,非指時間。
因此,原文此處應譯為:
(螞蟻)看見同伴,就哭著說:「我差點不能再與你相見呢!」牠哪裡了解廣闊的天地之間有四通八達的道路啊?