加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

蘇軾《試筆自書》

(2012-01-15 20:24:25)
标签:

芥浮於水

蟻附於芥

茫然不知所濟

文化

分类: 国学

                          蘇軾《試筆自書》

                             

原文:

 

吾始至南海,環視天水無際,淒然傷之,曰:“何時得出此島耶?”已而思之,天地在積水中,九州在大瀛海中,中國在少海中,有生孰不在島者?覆盆水於地,芥浮於水,蟻附於芥,茫然不知所濟。少焉水涸,蟻即徑去。見其類,出涕曰:“幾不復與子相見。”豈知俯仰之間,有方軌八達之路乎?念此可以一笑。戊寅九月十二日,與客飲薄酒小醉,信筆書此紙。

 

翻譯:

我到了南海,看四周,天與海無邊無際,難過而感傷起來了,說:『什麼時候離得開這座島啊?』。然而又想,天地存於積水之中,九州存於大廣的海中,中國存於其中一處海裡,要活著怎能不在島上呢?

把水倒在地上,小草浮在水上,螞蟻又攀附在草上,茫然不知何去何從。不久水乾了,螞蟻立刻離去。看到牠這樣,就哭著說:『多久沒和你見面了。』哪知道就在低頭抬頭這段時間,就有八處通達之路呀?想到這裡,就能一笑置之了。

戊寅九月十二日,和客人喝了點酒小醉,隨筆寫於這張紙。

===========================================

關於該文出處:

1.原文可見於《蘇文忠公全集‧蘇海識餘‧卷四》,同文亦可見於南宋‧朱弁《曲洧舊聞》卷五,題為蘇軾 〈試筆自書〉

2.關於翻譯:

答者譯筆不錯,但有一處,似可商榷。

「見其類,出涕曰:“幾不復與子相見。”豈知俯仰之間,有方軌八達之路乎」

答者原譯:看到牠這樣,就哭著說:『多久沒和你見面了。』哪知道就在低頭抬頭這段時間,就有八處通達之路呀?想到這裡,就能一笑置之了。

(1)「見其類」是指螞蟻看見牠的同伴。

(2)「幾不復與子相見」是說螞蟻在覆盆之水中,攀附草芥而得存,心有餘悸地對同伴說:「差點就不能再與你相見了。」

(3)「俯仰之間」指的是空間概念,即我們生存的宇宙,非指時間。

因此,原文此處應譯為:

(螞蟻)看見同伴,就哭著說:「我差點不能再與你相見呢!」牠哪裡了解廣闊的天地之間有四通八達的道路啊?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有