加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]美国女诗人狄金森短诗6首

(2018-09-11 20:21:35)
标签:

转载

分类: 情感夜话隔墙有耳

    [转载]美国女诗人狄金森短诗6首
               美国女诗人狄金森短诗6

 

 

   (一)【但愿我是,你的夏季】

  

  但愿我是,你的夏季,

  当夏季的日子插翅飞去!

  我依旧是你耳边的音乐,

  当夜莺和黄鹂精疲力竭。

 

  

  为你开花,逃出墓地,

  让我的花开得成行成列!

  请采撷我吧—秋牡丹—

  你的花—永远是你的!

  

江枫译

 

(二)【美,不能造作,它自生】

  

  美,不能造作,它自生—

  刻意追求,便消失—

  听任自然,它留存—

  当清风吹过草地—

  

  风的手指把草地抚弄—

  要追赶上绿色波纹—

  上帝会设法制止—

  使你,永不能完成—

  

  约1862

江枫译

 

(三)【我一直在爱】

  

  我一直在爱

  我可以向你证明

  直到我开始爱

  我从未活得充分—

  

  我将永远爱下去

  也可以向你论证

  爱就是生命

  生命有不休的特性

  

  如果,亲爱的,

  对此也抱怀疑

  我就无从举证,

  除了,骷髅地—

  

  约1862

江枫译

 

(四)【夏之逃逸】

  

  不知不觉地,有如忧伤,

  夏日竟然消逝了,

  如此地难以觉察,简直

  不像是有意潜逃。

  

  向晚的微光很早便开始,

  沉淀出一片寂静,

  不然便是消瘦的四野

  将下午深深幽禁。

  

  黄昏比往日来得更早,

  清晨的光彩已陌生——

  一种拘礼而恼人的风度,

  像即欲离开的客人。

  

  就像如此,也不用翅膀,

  也不劳小舟相送,

  我们的夏日轻逸地逃去,

  没入了美的境中。

  

余光中译

 

(五)【如果记住就是忘却】

  

  如果记住就是忘却

  我将不再回忆,

  如果忘却就是记住

  我多么接近于忘却。

  

  如果相思,是娱乐,

  而哀悼,是喜悦,

  那些手指何等欢快,今天,

  采撷到了这些。

  

  约1858

江枫译

 

(六)【诗人们只把那些灯点亮】

 

诗人们只把那些灯点亮—

  他们自己,退场—

  他们激励那些灯芯—

  如果生命之光象太阳那样

  

  为他们是固有—

  们一个时代是一块透镜

  会投射出他们的

  圆周—

  

  约1864

  江枫译

  

 

 

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有