加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

26-30 亚当和夏娃与撒旦的冲突(上)

(2014-07-21 18:42:48)
标签:

历史

圣经

耶稣

教育

早期信徒著作

分类: [福音]早期信徒著作
http://s12/mw690/002hDEyLzy6JQH92shJ5b&690<wbr><wbr><wbr><wbr><wbr><wbr>- <wbr><wbr><wbr><wbr><wbr><wbr>早期信徒著作" TITLE="2014年06月21日 <wbr><wbr><wbr><wbr><wbr><wbr>- <wbr><wbr><wbr><wbr><wbr><wbr>早期信徒著作" HEIGHT="209" WIDTH="459" />

伊甸被遗忘的书

—— 亚当和夏娃与撒旦的冲突(上)

 

 黑色字体为原文,绿色字体为注解。


第二十六章

 

有关永生和喜悦的美丽预言。夜的降临。

A beautiful prophecy of eternal life and joy. The fall of night.

 

1.   亚当带着夏娃开始往他们居住的宝藏洞走。当他们从远处看到洞穴的时候,就感到沉重的悲伤。

Then Adam took Eve, and they began to return to the Cave of Treasures where they dwelt. But when they neared it and saw it from afar, heavy sorrow fell upon Adam and Eve when they looked at it.

 

2.   亚当对夏娃说,“在山上的时候,我们从神的话语里得安慰;从东面来的光照着我们。

Then Adam said to Eve, “When we were on the mountain we were comforted by the Word of God that conversed with us; and the light that came from the east, shone over us.

 

3.   但现在,神的话语从我们的面前隐去;照着我们的光也即将消失,黑暗和悲伤要笼罩我们。

But now the Word of God is hidden from us; and the light that shone over us is so changed as to disappear, and let darkness and sorrow came upon us.

 

4.   我们被迫进入这如同监牢的洞穴,被黑暗吞噬,彼此分离,你看不到我,我也看不到你。”

And we are forced to enter this cave which is like a prison, wherein darkness covers us, so that we are parted from each other; and thou canst not see me, neither can I see thee.”

 

5.   亚当说这番话的时候,他们哭泣着向神伸出双手,满是悲伤。

When Adam had said these words, they wept and spread their hands before God; for they were full of sorrow.

 

6.   他们乞求神再次让太阳显现,照耀他们,这样黑暗就不会降临,他们也不需要再进入洞穴。他们宁愿死也不愿见到黑暗。

And they entreated God to bring the sun to them, to shine on them, so that darkness return not upon them, and they come not again under this covering of rock. And they wished to die rather than see the darkness.

 

7.   神看着亚当和夏娃,看着他们沉痛的悲伤,看着他们用一颗炽热的心所做的一切,他们所陷入的麻烦,不再像以前完美,以及来到陌生地之后的凄惨。

Then God looked upon Adam and Eve and upon their great sorrow, and upon all they had done with a fervent heart, on account of all the trouble they were in, instead of their former well-being, and on account of all the misery that came upon them in a strange land.

 

8.   因此,神没有向他们发怒;对他们有耐心;神对他们,对他所造的孩子,是恒久忍耐。

Therefore God was not wroth with them; not impatient with them; but He was longsuffering and forbearing towards them, as towards the children He had created.

 

就在前一夜,在亚当和夏娃初次经历黑暗的时候,神已经耐心地向亚当解释了夜被造的原因,安慰他,告诉他不要怕,因为黑暗不是永久的,夜结束的时候,昼就会到来。 一切都是给亚当希望,让他在苦痛中能够坚定自己。

 

可是,第二个晚上,亚当还是求神赶走黑暗,让太阳显现。若是人,就会发怒,就会不耐烦,“你#¥#的,你以为我昨晚讲的都是白讲啦?”而神却没有,依旧耐心地再次解释。

 

我们也知道哥林多前书13:4所引用的原出处。

 

哥林多前书13:4       爱是恒久忍耐,[又]有恩慈。

                      Charity suffereth long, [and] is kind;

 

 

9.   神的话语临到亚当,对他说,“亚当,如果我把太阳[现在]带给你,日,小时,年和月就都不复存在,我和你立下的盟约也不会实现。

Then came the Word of God to Adam, and said unto him, “Adam, as for the sun, if I were to take it and bring it to thee, days, hours, years and months would all come to naught, and the covenant I have made with thee, would never be fulfilled.

 

10   你就被遗弃,无止境地滞留在惩罚中,永生得不到救赎。

But thou shouldest then be turned and left in a long plague, and no salvation would be left to thee for ever.

 

人只有在神立下的法则里(自然法则/属灵的法则)才能有希望、有盼望,因为神给了一个定期,一个必实现的承诺。法则若乱了,什么都乱了,就是没有了定期,也没有了实现的可能。因此,神一再向亚当重复,他不会,也不可改变出口的话,这话是万物的根本。

 

11.  所以,在昼和夜里忍耐,平静你的魂,安心等待;直到日子结束,我盟约时刻的到来。

Yea, rather, bear long and calm thy soul while thou abides night and day; until the fulfillment of the days, and the time of My covenant is come.

 

12.  我必来拯救你,亚当啊,我不愿你受折磨。

Then shall I come and save thee, O Adam, for I do not wish that thou be afflicted.

 

13.  当我看到你生命里曾有的那些美好,看到你离开的原因,我愿意给你仁慈。

And when I look at all the good things in which thou didst live, and why thou camest out of them, then would I willingly show thee mercy.

 

14.  但我却不能更改说出口的盟约;不然,我已经带你回花园了。

But I cannot alter the covenant that has gone out of My mouth; else would I have brought thee back into the garden.

 

15.  等到盟约实现,我必给你和你的后裔仁慈,带你去喜悦之地,没有悲伤和苦痛;却有长存的欢乐和喜悦,不灭的光,无休止的赞美,永不逝去的美丽花园。”        

When, however, the covenant is fulfilled, then shall I show thee and thy seed mercy, and bring thee into a land of gladness, where there is neither sorrow nor suffering; but abiding joy and gladness, and light that never fails, and praises that never cease; and a beautiful garden that shall never pass away.”

 

神第七次向亚当重复他们的盟约。

 

16.  神又对亚当说,“要恒久忍耐,进到洞穴里,你所畏惧的黑暗只会持续十二个小时;随后,光就会升起。”

And God said again unto Adam, “Be long-suffering and enter the cave, for the darkness, of which thou wast afraid, shall only be twelve hours long; and when ended, light shall arise.”

 

17.  亚当听了神的这些话,他和夏娃的心得安慰,他们就敬拜神。完毕后回到洞穴里,眼泪还是不停地流,心里涌出无限的悲痛和哀伤,宁愿魂能够离开这身体。

Then when Adam heard these words from God, he and Eve worshipped before Him, and their hearts were comforted. They returned into the cave after their custom, while tears flowed from their eyes, sorrow and wailing came from their hearts, and they wished their soul would leave their body.

 

18.  亚当和夏娃站着祷告,直到暗夜的降临,亚当从夏娃的面前隐去,夏娃也从亚当的面前隐去。

And Adam and Eve stood praying, until the darkness of night came upon them, and Adam was hid from Eve, and she from him.

 

19.  他们依旧祷告着。

     And they remained standing in prayer.

 

 

第二十七章

 

对亚当和夏娃的第二次试探。魔鬼伪装成光。

The second tempting of Adam and Eve. The devil takes on the form of a beguiling light.

 

对亚当和夏娃的第一次试探:撒旦进入当时世上最美、最高贵的动物 —— 蛇的里面,给亚当和夏娃无法实现的承诺,引诱他们吃下知善恶树的果子,致使他们最终被赶出花园。

 

1.   当仇恨一切美好的撒旦看到亚当和夏娃是如何持续着祷告,神如何与他们亲密交谈,安慰他们,如何接纳他们的供奉 —— 撒旦就显现异象。

When Satan, the hater of all good, saw how they continued in prayer, and how God communed with them, and comforted them, and how He had accepted their offering – Satan made an apparition.

 

祷告的真正意义是与神沟通,是我们和神直接建立亲密的关系,也是撒旦最不愿、不想看到的,所以他才会用宗教混扰人们对祷告的理解,以为只是求神原谅,请神办事而已。

 

2.   他开始改变他的同盟;在他手里有燃烧的火焰,他们出现在辉煌的光里。

He began with transforming his hosts; in his hands was a flashing fire, and they were in a great light.

 

Hosts”有大量、许多、众多的意思;也有军队的意思。所以这里指的是跟随撒旦的堕落天使。

 

3.   他又把宝座安置在洞口,因为亚当和夏娃的祷告,他无法进入洞穴。当他的同盟开始赞美的时候,他就让光照到洞穴里,直到照亮亚当和夏娃。

He then placed his throne near the mouth of the cave because he could not enter into it by reason of their prayers. And he shed light into the cave, until the cave glistened over Adam and Eve; while his hosts began to sing praises.

 

4.   撒旦要亚当看到光,要亚当以为这是来自天上的光,以为他的同盟是天使;[以为]是神派他们守在洞口,在黑暗中给亚当光明。

And Satan did this, in order that when Adam saw the light, he should think within himself that was a heavenly light, and that Satan’s hosts were angels; and that God had sent them to watch at the cave, and to give him light in the darkness.

 

5.   这样,当亚当和夏娃从洞穴里出来看到他们的时候,就会屈服于他,由此撒旦便可战胜亚当,在神的面前再次贬低他。

So that when Adam came out of the cave and saw them, and Adam and Eve bowed to Satan, then he would overcome Adam thereby, and a second time humble him before God.

 

究竟有何不共戴天的深仇大恨,让撒旦一次又一次地攻击亚当?为什么最初要引诱他们吃知善恶树的果子?亚当和夏娃明明已经遭受惩罚,丧失了光明的本性,为什么还不善罢甘休?

 

在“The Lives of Adam and Eve”(亚当和夏娃的生平),又名“Apocalypse of Moses”(摩西启示录)中记载:

 

13

 

随着一声沉重的叹息,魔鬼开口说:“亚当啊!我所有的敌意,妒忌,和悲伤都只针对你,因为你,我才从我的荣耀中被驱逐,那在天上的,于众天使中的,我所拥有的荣耀;因为你,我才被赶到这地。”亚当回答,“你告诉我,我对你做了什么,又或者我做错了什么?你明明没有遭受到任何来自我们的伤害或不公,为何要纠缠我们?”

And with a heavy sign, the devil spake:  “O Adam! All my hostility, envy, and sorrow is for thee, since it is for thee that I have been expelled from my glory, which I possessed in the heavens in the midst of the angels, and for thee was I cast out in the earth.” Adam answered, “What dost thou tell me? What have I done to thee or what is my fault against thee? Seeing that thou hast received no harm or injury from us, why dost thou pursue us?”

 

14

 

魔鬼回答,“亚当,[不如]你告诉我,因你的缘故,我才从神面前和天使中被逐出。当神把生命之气吹入你,当你的形象是以神的形象所造的,米迦勒把你带来,要我们敬拜你如对神一样;耶和华神说:这是亚当。我以我们的形象而造的,和我们相象。”

The devil relied, “Adam, what dost thou tell me? It is for thy sake that I have been hurled out of the presence of God and banished from the company of angels. When God blew into thee the breath of life and thy face and likeness was made in the image of God, Michael also brought thee and made us worship thee in the sight of God; and God the Lord spake: Here is Adam. I have made thee in our image and likeness.”

 

15

 

米迦勒就召集全部的天使,说:“要按照耶和华神命令的那样,敬拜神的形象。”

And Michael went out and called all the angels saying: “Worship the image of God as the Lord God hath commanded.”

 

于是米迦勒就自己先敬拜;接着又召唤我说:“敬拜耶和华神的形象。”我回答,“我没有敬拜亚当的必要。”既然米迦勒不断催促要我敬拜,我就对他说,“你为何要催促我?我不会敬拜比我低级又幼小的。我是先于他的创造,在他被造之前,我就已经被造了。他的职责应该是敬拜我。”

And Michael himself worshipped first; then he called me and said: “Worship the image of God the Lord.” And I answered, “I have no need to worship Adam.” And since Michael kept urging me to worship, I said to him, “Why dost thou urge me? I will not worship an inferior and younger being than I. I am his senior in the Creation, before he was made was I already made. It is his duty to worship me.”

 

16

 

当归属于我的天使们听了我说的,他们也拒绝敬拜亚当。米迦勒就说,“敬拜神的形象,如果你不敬拜他,耶和华神就会对你发怒。”我说,“他若对我发怒,我就会把我的宝座设在天的众星之上,就会像至高者一样。”

When the angels, who were under me, heard this, they refused to worship him. And Michael saith, “Worship the image of God, but if thou wilt not worship him the Lord God will be wroth with thee.” And I said, “If He be wroth with me, I will set my seat above the stars of heaven and will be like the Highest.”

 

17

 

 

“耶和华神就对我发怒,把我和我的天使们从我们的荣耀里驱逐;因你的缘故,我们从我们的荣耀里被驱赶;因你的缘故,我们从我们的居住地被驱赶到这世界,被抛掷到这地。我们立刻就被悲伤笼罩,我们已经如此习惯于那伟大的荣耀。当我们看到你在无限的喜悦中,而我却失去了荣耀,就更加悲痛。”

“And God the Lord was wroth with me and banished me and my angels from our glory; and on thy account were we expelled from our glory; and on they account were we expelled from our abodes into this world and hurled on the earth. And straightway we were overcome with grief, since we had been spoiled of so great glory. And we were grieved when we saw thee in such joy and luxury, as I have been driven out of my glory.”

 

 

这里的记载和其它著作里的记载相符,在“Book of Jubilees”(禧年书)第2章写到,神在第一日造光的时候,也造了所有侍奉的天使;而神在第六日才造人。因此撒旦不屑敬拜亚当,他认为自己是神先创造的,而亚当却是神后来才造的,无论是“长幼有序”,或“先后之分”,他都是高于亚当的。

 

撒旦在此说,“他(神)若对我发怒,我就会把我的宝座设在天的众星之上,就会像至高者一样。”

以赛亚书14:13       你心里曾说,我要升到天上,我要高举我的宝座在神众星之上:我要坐在聚会的山上,在北方的极处。

For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:

以赛亚书14:14       我要升到高云之上;我要和至高者一样。

I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.

 

撒旦的不平衡来自于他自己,即使神先造了天使,后造了人;但是神的创造却不是以先后之分,而是以各自被造的目的而分,要各从其责,各从其类。在撒旦的坚持里,他忘记了即使他是先被造的,却不是以神的形象而造的;即使亚当是后被造的,却是以神的形象而造的。他和亚当,根本本质不同!神造天使的目的是为了侍奉,因此,天使能妒忌以神的形象而造的人吗?水里的鱼能妒忌天上的飞鸟吗?田里的稻谷能妒忌树上的果实吗?

 

撒旦的堕落怪不得神的形象——亚当,妒忌才是他的绊脚石, 他的妒忌,他的不平衡,导致他除了怨恨神的创造之外,最终也把怨气撒在了万物的创始者——神身上。因此,他才要成为和神一样的至高者,怎么做到呢?通过假扮神,假扮神的天使、神的光,以神的名义假扮成一切与神有关的,表面上看似传达神的话语,却是要引人误入歧途。

 

因为,他要和神一样,坐在聚会的山上;要人以为自己敬拜的是神,其实敬拜的却是他。

 

6.   亚当和夏娃看到光,以为是真的,就坚强他们的心;可是,颤抖着,亚当对夏娃说,

When, therefore, Adam and Eve saw the light, fancying it was real, they strengthened their hearts; yet, as they were trembling, Adam said to Eve:

 

7.   “看那光,还有赞歌,他们站在洞外不愿进来,不告诉我们他们在说什么,从哪里来,不告诉我们这光的含义,他们赞美的是什么,为什么被派到这里,为什么不进来。

“Look at that great light, and at those many songs of praise, and at that host standing outside that do not come in to us, do not tell us what they say, or whence they come, or what is the meaning of this light; what those praises are; wherefore they have been sent hither, and why they do not come in.

 

8.   如果他们是来自神的,就会进入洞穴找我们,告诉我们他们此行的目的。”

If they were from God, they would come to us in the cave, and would tell us their errand.”

 

神造天使是为了侍奉,为了执行他的指令,天使显现在人面前,只会传达神给人的信息。也就是说,人若真的看到天使,若真是来自于神的,就必有启示,必有来自于神的信息,人不会平白无故看到天使,看到天上赞美的景象,神不缺乏安全感,不需要通过向人显现美丽、壮观、圣洁的景象来证明自己的存在。

 

既然撒旦和他的堕落天使也会伪装,那么怎么分辨究竟是来自于神的,还是来自于撒旦的假象?答案是 —— 异象后有启示吗?所得的启示符合神的真理吗?

 

这也让我想起,曾经在教会里听过的那些令人羡慕、让人向往的见证,某人看到天上敬拜的天使,有金粉出现在他/她们的脸上、手上,拿到天使的羽毛

 

看到异象却没有来自于神的启示,只是美丽的景象。另外,天使是属灵的,并没有有形的身体;而且,根据以诺书(创世纪5:22中提到的以诺)的记载,堕落的天使有了形体,看上人的女儿,便挑选她们做妻子,生下了巨人(解释了我们无法明白的创世纪6:1-4)。如果只有堕落的天使才有实质的形体,那么,非常明显,我曾经的兄弟姐妹们,让你们激动无比的这些异象,你们看到的究竟是什么?

 

 

9.   于是亚当站起来,用炽热的心向神祷告,说,

Then Adam stood up and prayed unto God with a fervent heart, and said:

 

10.  “耶和华啊,除你以外,这世上还有其他神吗?能造出充满光的天使,并和他们一起来保守我们吗?

“O Lord, is there in the world another god than Thou, who created angels and filled them with light, and sent them to keep us, who would come with them?

 

11.  看哪,我们看到他们站在洞口;在辉煌的光中,高声赞美。如果他们是除你之外的其他的神派来的,[请]告诉我;如果他们是你派来的,[请]告诉我你派他们来的原因。”       

But, lo, we see these hosts that stand at the mouth of the cave; they are in great light; they sing loud praises. If they are of some other god than Thou, tell me; and if they are sent by Thee, inform me of the reason for which Thou hast sent them.”

 

12.  亚当刚说完,神的天使就在洞里显现,对他说,“亚当啊,不要怕。这是撒旦和他的同盟;想要再次欺骗你。第一次,他藏在蛇里;这一次他伪装成光明的天使;当你在敬拜他的时候,他就可以在神的面前奴役你。”

No sooner had Adam said this, than an angel from God appeared unto him in the cave, who said unto him, “O Adam, fear not. This is Satan and his hosts; he wishes to deceive you as he deceived you at first. For the first time, he was hidden in the serpent; but this time he is come to you in the similitude of an angel of light; in order that, when you worshipped him, hi might enthrall you, in the very presence of God.”

 

13.  接着天使离开,到洞口捉住撒旦,撕破他的伪装,让他显现出可恶的原形,并把他带到亚当和夏娃面前;亚当和夏娃看到撒旦就害怕。

Then the angel went from Adam, and seized Satan at the opening of the cave, and striped him of the feint he had assumed, and brought him in his own hideous form to Adam and Eve; who were afraid of him when they saw him.

 

14.  天使对亚当说,“神让他从天上跌落的时候,他就已经是这可恶的模样了。他无法以真面目接近你,就伪装成光明的天使。”

     And the angel said to Adam, “This hideous form has been his ever  in it; therefore did he transform himself into an angel of light.”

 

15.  天使把撒旦和他的同盟从亚当和夏娃身边赶走,又对他们说,“不要怕;创造你们的神,会让你们坚强。”

And the angel drove away Satan and his hosts from Adam and Eve, and said unto them, “Fear not; God who created you, will strengthen you.”

 

16.  天使便离开。

     And the angel went from them.

 

17.  亚当和夏娃依旧站在洞穴里;再没有安慰临到他们;他们各自陷入不同的思想。

But Adam and Eve remained standing in the cave; no consolation came to them; they were divided in their thoughts.

 

18.  到了早晨,他们祷告后;就出去寻找花园。他们的心向着花园,却在离开后得不到安慰。

And when it was morning they prayed; and then went out to seek the garden. For their hearts were towards it, and they could get no consolation for having left it.

 

 

第二十八章

 

魔鬼假装要带亚当和夏娃去水里浸洗。

The Devil pretends to lead Adam and Eve to the water to bathe.

 

1.   但是,当诡计多端的撒旦看到亚当和夏娃往花园去,就召集了他的同盟,在云彩上显现,想要欺骗他们。

But when the wily Satan saw them, that they were going to the garden, he gathered together his host, and came in appearance upon a cloud, intent on deceiving them.

 

撒旦的第三次显现,伪装成神的天使。

 

2.   亚当和夏娃在异象里看到撒旦,以为是神的天使为他们离开花园来给他们安慰,又或是要带他们重新回到花园里去。

But when Adam and Eve saw him thus in a vision, they thought they were angels of God come to comfort them about their having left the garden, or to bring them back again into it.

 

3.   于是亚当向神伸出双手,乞求神让他明白这些究竟是什么。

And Adam spread his hands unto God, beseeching Him to make him understand what they were.

 

4.   仇恨一切美好的撒旦对亚当说,“亚当啊,我是伟大神的天使;看哪,这些天使都围绕着我。

Then Satan, the hater of all good, said unto Adam, “O Adam, I am an angel of the great God; and, behold the hosts that surround me.

 

5.   神派我们带你到花园的北面;到清澈海的岸边,你和夏娃要在里面清洗,恢复你们原本的喜悦状态,这样就可以再次回到花园里。”

God has sent me and them to take thee and bring thee to the border of the garden northwards; to the shore of the clear sea, and bathe thee and Eve in it, and raise you to your former gladness, that ye return again to the garden.”

 

 

魔鬼的伎俩是在属神的事实里参杂与神的话语不相符的谎言,因此,人若是不深切地了解神的话语,就很难分辨,很容易被蒙蔽。

 

魔鬼话语里属神的事实:在清澈海里清洗,就会恢复你们原本的状态。“第三天,神在地的东方建了一个花园,在世界的最东边,朝着太阳升起的地方,那里只有水,环绕着整个世界,直至天边。花园的北边有大量的水,品尝起来清澈、纯净,没有什么和它一样;这样,通过其清澈,人可以看向地的深处。当人在里面清洗自己的时候,就会变成洁净中的洁净,雪白中的雪白 —— 即使他是深色肌肤的。(1:1-3)”。

 

与神的话语不相符的谎言:神派我现在就带你们去清洗,你们现在就可以回到花园。至此为止神已经反复重复了7次,不是现在,而是等到所定日子“五天半”到来的时候,他必会拯救亚当和他的后裔,必会带他们回到花园。

 

6.   这些话让深深吸引了亚当和夏娃。

     These words sank into the heart of Adam and Eve.

 

7.   神并没有给亚当话语,没有让他明白这一切,却要看他的意志力;看他是会像夏娃那样在花园里征服,还是会获胜。

Yet God withheld His Word from Adam, and did not make him understand at once, but waited to see his strength; whether he would be overcome as Eve was when in the garden, or whether he would prevail.

 

神没有立刻派他的话语,或派天使显现;没有立刻拆穿魔鬼的谎言,因为在吃下知善恶的果实之后,在神重复他的话语之后, 亚当还能像夏娃曾经相信蛇那样,轻易相信与神所说的不相符的话语吗(神说不可以吃知善恶树的果子,蛇说可以吃)?是时候亚当需要学会自己判断真伪了。

 

8.   撒旦呼唤亚当和夏娃,说,“看啊,我们要去清澈海了,”于是他们就动身。

Then Satan called to Adam and Eve, and said, “Behold, we go to the sea of water,” and they began to go.

 

 

 

 

9.    亚当和夏娃便跟着他们,保持了一段距离。

      And Adam and Eve followed them at some little distance.

 

10.  当他们来到花园北边的山前面,是一座非常高的山,没有通往山顶的路,魔鬼就靠近亚当和夏娃,把他们确确实实带到山顶,不是在异象里;想要把亚当和夏娃从山上扔下去杀死他们,彻底在地上抹去他们的名字;这样,地就只属于他和他的同盟了。

But when they came to the mountain to the north of the garden, a very high mountain, without any steps to the top of it, the Devil drew near to Adam and Eve, and made them go up to the top in reality, and not in a vision; wishing, as he did, to throw them down and kill them, and to wipe off their name from the earth; so that this earth should remain to him and his hosts alone.

 

 

第二十九章

 

神告诉亚当魔鬼的意图。

God tells Adam of the Devil’s purpose.

 

1.   当仁慈的神看到撒旦想尽办法要杀死亚当,看到亚当温顺,不狡诈,神就大声对撒旦说话,诅咒他。

But when the merciful God saw that Satan wished to kill Adam with his manifold devices, and saw that Adam was meek and without guile, God spake unto Satan in a loud voice, and cursed him.

 

2.   撒旦与他的同盟便逃离,亚当和夏娃则留在山顶,从那里他们可以看到下面的广阔世界。但却看不见任何不久前带他们上山顶的天使。

Then he and his hosts fled, and Adam and Eve remained standing on the top of the mountain, whence they saw below them the wide world, high above which they were. But they saw none of the host which anon were by them.

 

3.   亚当和夏娃就在神面前哭泣,乞求神的原谅。

They wept, both Adam and Eve, before God, and begged for forgiveness of Him.

 

4.   神的话语临到亚当,对他说,“你要会辨别并了解这个撒旦,他意在欺骗你和你的后裔。”

Then came the Word from God to Adam, and said unto him, “Know thou and understand concerning this Satan, that he seeks to deceive thee and thy seed after thee.”

 

5.   亚当在耶和华神前哭泣,乞求神在花园里取个纪念物给他,让他可以从中得安慰。

And Adam wept before the Lord God, and begged and entreated Him to give him something from the garden, as a token to him, wherein to be comforted.

 

6.   神知道亚当的思想,就派天使米迦勒去连接印度的远海,拿金给亚当。

And God looked upon Adam’s thought, and sent the angel Michael as far as the sea that reaches unto India, to take from thence golden rods and bring them to Adam.

 

天使米迦勒(Angel Michael),“米迦勒”的希伯来语意思:“谁像神一样”(Who is like God),是天使长,或大天使(Archangel)。启示录中记载,在天上的战争中,是他带领神的军队打败了撒旦的军队。

 

 

7.   智慧无限的神这么做,是因为这些金放在亚当的洞穴里,会在夜里发出明亮的光,让他不再对黑暗有恐惧。

This did God in His wisdom, in order that these golden rods, being with Adam in the cave, should shine forth with light in the night around him, and put an end to his fear of the darkness.

 

8.   于是天使米迦勒就按照神的指令,取了金,交给神。

Then the angel Michael went down by God’s order, took golden rods, as God had commanded him, and brought them to God.

 

 

 

第三十章

 

亚当第一次得到属世的物品。

Adam receives the first worldly goods.

 

1.   随后,神命令天使加百列去花园,对看守的基路伯说,“看哪,神命令我进入花园,拿乳香给亚当。”

After these things, God commanded the angel Gabriel to go down to the garden, and say to the cherub who kept it, “Behold, God has commanded me to come into the garden, and to take thence sweet smelling incense, and give it to Adam.”

 

天使加百列(Angel Gabriel),“加百列”的希伯来语意思:“神是我的力量”(God is my strength),是神的使者,负责传达神的信息。在圣经旧约、新约里都提到过他。他向先知但以理(Daniel)显现,解释但以理异象的意思(但以理8:15-26);他向分别撒迦利亚(Zacharias)和马利亚(Mary)显现,预言施洗的约翰和耶稣的降生(路加福音1:11-38)。

 

这里有馨香之气的香(sweet smelling incense),在“亚当的见证”(早期犹太作品,于公元4世纪被整理成文字)中被翻译成“乳香”(Frankincense)。

 

 

2.    天使加百列就按照神的指令到花园去,告诉基路伯神的旨意。

     Then the angel Gabriel went down by God’s order to the garden,   and told the cherub as God had commanded him.

 

3.   基路伯说,“好。”加百列就进去拿了乳香。

The cherub then said, “Well.” And Gabriel went in and took the incense.

 

4.   神又命令他的天使拉斐尔去花园,向基路伯拿没药,给亚当。

Then God commanded His angel Raphael to go down to the garden, and speak to the cherub about some myrrh, to give to Adam.

 

天使拉斐尔(Angel Raphael),“拉斐尔”的希伯来语意思:“神医治”(God heals)。虽然在基督新教的圣经里没有提到过他,但是在“多俾亚传”(Book of Tobias)中记载,天使拉斐尔以人形向托比特的儿子多俾亚显现,成为他的旅伴和向导,陪他战胜旅途中的困难,后又医治了托比特的眼疾。

 

“多俾亚传”在犹太人的重要经典“塔木赫”(Talmud)及其它拉比文学里被引用多次,也被收录于希腊语的“七十士译本”中,后又被罗马国教(又译为:天主教)、东正教和某些英国国教高派教归纳为正典圣经的一部分。路德派教教徒(Lutherans)和圣公会教徒(Anglicans)也把此书用于传道的教导中。

 

没药,“Myrrh”一词来自于亚拉姆语(Aramaic)的“murr”,和阿拉伯语(Arabic)的“mur”,意思为“苦”,最早源自阿拉伯半岛的一种矮小有刺的树/灌木的树脂,带有芳香,呈红色。其用法与乳香相近,没药有活血的功效,乳香则被认为有活气的功效。

 

5.   天使拉斐尔就去告诉基路伯神的旨意,基路伯说,“好。”拉斐尔进去拿了没药。

And the angel Raphael went down and told the cherub as God had commanded him, and the cherub said, “Well.” Then Raphael went in and took the myrrh.

 

6.   金来自于满是宝石的印度海。乳香来自花园东面的边界;没药来自西面的边界,也就是在那里,苦涩临到亚当。

The golden rods were from the Indian sea, where there are precious stones. The incense was from the eastern border of the garden; and the myrrh from the western border, whence bitterness came upon Adam.

 

7.   天使们在花园的生命树旁,把这三样给神。

And the angels brought these three things to God, by the Tree of Life, in the garden.

 

8.   神对他们说,“把它们浸在水里;然后把水洒在亚当和夏娃身上,这样他们就会得到一些安慰,再把它们拿给亚当和夏娃。”

Then God said to the angels, “Dip them in the spring of water; then take them and sprinkle their water over Adam and Eve, that they be a little comforted in their sorrow, and give them to Adam and Eve.”

 

9.   天使们按照神的指令,把这三样给了亚当和夏娃,在撒旦安置他们,并想要杀死他们的山顶上。

And the angels did as God had commanded them, and they gave all those things to Adam and Eve on the top of the mountain upon which Satan had placed them, when he sought to make an end of them.

 

10.  亚当看到金,乳香和没药,就喜极而泣,他以为金是他来自的那个国度的象征,乳香是他失去的光明[本性]的象征,没药是他现在所有的悲伤的象征。

And when Adam saw the golden rods, the incense and the myrrh, he was rejoiced and wept because he thought that the gold was a token of the kingdom whence he had come, that the incense was a token of the bright light which had been taken from him, and that the myrrh was a token of the sorrow in which he was.

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有