加载中…
http://blog.sina.com.cn/u/2090748617
首页
博文目录
关于我
个人资料
微博
加好友
发纸条
写留言
加关注
博客等级:
博客积分:
博客访问:
关注人气:
获赠金笔:
0支
赠出金笔:
0支
荣誉徽章:
正文
字体大小:
大
中
小
《安静的美国人》(英)格雷厄姆.格林著;坦贝翻译
(2023-02-07 00:14:10)
标签:
读书
分类:
图书
前年看了一本格林,一直想多看几本,上一本书《天国之秋》的结尾引用了此书中的一句话,“人迟早得选边站,如果还想当人”,那就把这本书给看了吧。
没有想象中的好,至少更喜欢之前看的那本《一个被出卖的杀手》,整个故事结构比较潦草,但是能明白格林写这本书的意思,在战乱的大背景下对于人性的刻画。至于被引用在《天国之秋》的结尾,是因为裴士峰由鸦片战争想到了越南独立战争么,两者确有一些可类比之处。
这本书以前出版的翻译叫做《文静的美国人》,我觉得"文静的美国人"这个翻译更好,因为这个美国人可一点都不安静。
分享:
喜欢
0
赠金笔
阅读
┊
收藏
┊
喜欢
▼
┊
打印
┊
举报/Report
加载中,请稍候......
前一篇:
《天国之秋》(美)裴士锋著;黄中宪翻译
后一篇:
《刀锋》(英)毛姆著;方华文翻译