读《瓦尔登湖》翻译(七十五)
(2018-12-22 11:58:34)
标签:
教育 |
分类: 瓦尔登湖 |
Before winter I built a chimney, and shingled the sides of my house, which were already impervious to rain, with imperfect and sappy shingles made of the first slice of the log, whose edges I was obliged to straighten with a plane.
I have thus a tight shingled and plastered house, ten feet wide by fifteen long, and eight-feet posts, with a garret and a closet, a large window on each side, two trap-doors, one door at the end, and a brick fireplace opposite. The exact cost of my house, paying the usual price for such materials as I used, but not counting the work, all of which was done by myself, was as follows; and I give the details because very few are able to tell exactly what their houses cost, and fewer still, if any, the separate cost of the various materials which compose them:
Boards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
$ 8.03? |
(mostly shanty boards.) |
Refuse shingles for roof and sides . . . |
|
|
Laths . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
|
Two second-hand windows with glass . |
|
|
One thousand old brick . . . . . . . . . . . . |
|
|
Two casks of lime . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
(That was high.) |
Hair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
(More than I needed.) |
Mantle-tree iron . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
|
Nails . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
|
Hinges and screws . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
|
Latch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
|
Chalk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
|
Transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
(I carried a good part on my back.) |
In all . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
$28.12? |
|
These are all the materials, excepting the timber, stones, and sand, which I claimed by squatter's right. I have also a small woodshed adjoining, made chiefly of the stuff which was left after building the house.
I intend to build me a house which will surpass any on the main street in Concord in grandeur and luxury, as soon as it pleases me as much and will cost me no more than my present one.
(徐迟译) 进冬以前,我造了一个烟囱,在屋侧钉上一些 薄 片,因为那里 已经不能挡雨 ,那些薄片是木头上砍下来的,不很完善的很苍翠的木片,我却不得不用刨子刨平它们的两旁。
这样我有了一个密不通风,钉上木片,抹以泥灰的房屋,十英尺宽,十五英尺长,木拄高八英尺,还有一个阁楼,一个小间每一边一扇大窗,两个活板门,尾端有一个大门,正对大门有个砖砌的火炉。我的房子的支出,只是我所用的这些材料的一般价格,人工不算在内,因为都是我自己动手的, 总数 我写在下面:我抄写得这样的详细,因为很少数人能够精确他说出来,他们的房子终究花了多少钱,而能够把组成这一些房子的各式各样的材料和各别的价格说出来的人,如果有的活,也是更加少了:——
木板
屋顶及墙板用的旧木片
板条
两扇旧窗及玻璃
一千块旧砖
两箱石灰
头发
壁炉用铁片
钉
铰链及螺丝钉
闩子
粉笔
搬运费
共计
所有材料都在这里了,除了木料,石头,沙子,后面这些材料我是用在公地上占地盖屋的人应该享受的特权取来的。我另外还搭了一个披屋,大都是用造了房子之后留下来的材料盖的。
我 本想 给我造一座房子,论宏伟与华丽,要超过康科德大街上任何一座房子的,只要它能够像目前的这间使我这样高兴,而且花费也不更多的话。
1 、 shingle 作为名词,确实有“薄”的含义,只是在这里作动词,用不用强调出“薄”来?比如“ boy ”一词,是“男孩”没错,但在无意突出性别的情况下,完全可以译为“小孩”。如“ when he was a boy , …”译为“他还是小孩时 / 他小时候”也可以,甚至更恰当,因为“当他是小男孩的时候”,好像他后来变性了似的。
上海译文论坛里对江枫译诗讨论里,说到“ I guess if He were a Boy ”是译“孩子”还是译“男孩”,也曾有不同意见。我觉得关键看是否强调性别。
“ day
”一词翻译也是一例。它是译成“天”还是“白天”,可以看看有没有与“ night ”相对照。比如小幽默“ When was Rome
built?
”“ At night.
Because
‘ Rome was not
built in a day.
’”
原来写过一个帖子《
挤公牛奶再谈侧重与偏移 》,与这话题应该有些关联。
3 、 The exact cost of my house, … not counting the work, …, was as follows 。
其中 the exact cost 指确切地说那样材料花多少钱,不侧重指花费的“总数”。
下文中“ the separate cost ”,虽然分开按单项说,仍然是“费用”,并不是“单价”。
“ fewer still ”是相对于上一句“ very few ”来说的。能说出建房费用的就不多,能说出各项材料费用的就更少,即便有。译为“就更少了”才能较好地与上文的“ very few ”相对应。
(戴欢译) 入冬以来,我早好了烟囱,在屋子的四面钉上了 薄 木板,因为这些地方 已经不能挡雨 了。那些薄木板是从原木上砍下的,虽不完美却很苍翠,我还得用刨子刨平木板的侧边。
这样,我就拥有了一个严严实实、钉好了木板、抹上了泥灰的木屋, 10 英尺宽、 15 英尺长,立柱高 8 英尺,有一个阁楼和一个小厨房;房屋的四面各有一扇大窗,两个通气门,房的末端有一个大门,一个砖砌的壁炉正对着它。这座小屋的准确耗资,是按所用原材料的一般价格计算的,人工费用 尚 没列入,因为是自己动手建成的,具体数字我 如实 列出来;我之所以给出一个明细账,是因为极少有人 可以 准确地报出建造他们的房屋最终花销了多少钱,而能够报出建房的各种建材的 单价 ,这样的人即便有, 也是 凤毛麟角了:
木板 ------------------------------------8.035 美元(多是旧木板)
屋顶和墙板用的旧木板 ------------4.00 美元
板条 ------------------------------------1.25 美元
两扇旧窗带玻璃 ---------------------2.43 美元
一千块旧砖 ---------------------------4.00 美元
两桶石灰 ------------------------------2.40 美元(买贵了)
毛绳 ------------------------------------0.31 美元(买多了)
壁炉用铁条 ---------------------------0.15 美元
钉子 ------------------------------------3.90 美元
铰链和螺丝钉 ------------------------0.14 美元
门闩 ------------------------------------0.10 美元
粉笔 ------------------------------------0.01 美元
搬运费 ---------------------------------1.40 美元(大部分自己背)
合计 ------------------------------------28.125 美元
以上就是我所用的全部建材的费用,至于原木、石块和沙子,免费使用,这是在公共地带占地建房应享有的权利。我还用建房的剩余材料盖了一间侧屋。
我还打算为自己建一座房屋,它的宏伟和豪华当超过康科德大街上的任何一座房屋,只要它能像现在这间屋子一样令我高兴,而且花费也不会比建造这间屋子更多。