
下面是西德尼· 谢尔顿的小说Rage of Angels 中的若干选段,背景是:小儿乔舒亚大脑严重损伤,在医院里詹妮弗不得不签字同意立即手术 ,随后去了教堂祷告。
It was
a small chapel with a
painting of Jesus over the altar.
The room
was deserted
except for Jennifer She knelt, but
she was unable
to pray. She was not
a religious person; why
would God listen to
her now? She tried to quiet her
mind so that she could
talk to God, but her fear was too
strong; it had
taken complete possession of her.
She kept berating herself
mercilessly. If only I hadn't taken
Joshua to Acapulco,
she thought ... If I hadn't
let him go water
skiing … If I hadn't trusted that Mexican doctor ... If. If. If. She made bargains with God. Make him well
again and I'll do anything you ask of me.
She denied God. If there
was a God, would he do this
to a child who had never harmed anyone?
What kind of God
lets innocent
children die?
Finally, out of sheer
exhaustion Jennifer's
thoughts slowed and she remembered what Dr
Morris had said. He's
young and his body seems
strong. There's
every reason to hope the operation will be a
success.
Everything was going to be all
right. Of course it was. When
this was over, she would
take Joshua away
someplace
where he could
rest. Acapulco, if he liked,
They
would read and play games and talk…
When finally Jennifer was too exhausted
to think any longer, she
slumped into a seat, her mind a dazed blank,
empty. Someone was
touching her arm and she looked up and Dr
Morris was standing over
he Jennifer looked into
his face and had no need to ask any questions. She
lost consciousness.
(这是 所小小的教堂,圣坛上挂着耶稣的画像
教堂里空空的,只有詹妮弗一个人 她跪了下 来,但她无法祈祷,她不信教,上帝为什么现在一定要听她的祈祷呢?她竭力使自己定下神来,以便好好地跟 帝谈一谈 但恐惧感太强烈了 完全占据了她的心灵 她不停地埋怨自己,无情地责怪自要是我当时不把乔舒亚带到阿卡普尔科多好 她想……;要是我不让他去玩水橇·….. ; 要是我当初不听信那位墨西哥医生 ……要是 要是,要是...... 她开始同上帝讨价还价起未:让孩子恢复健康吧! 那样的话,你吩咐我干什么我就干什么她又否定了上帝的存在。要是真有上帝的话,他会这样对待一个从未伤害过他人的孩子。
什么样的上帝会让一个无辜的孩子去死呢?
最后,詹妮弗精疲力竭,思想活动终于慢了下来。她想起了莫里斯医生的话,他年纪小
,身体又结实,完全有理由指望手术成功 。”
詹妮弗心中不停地念叨着: 切都会好的,当然会好的。当这一切过去后, 我要把乔舒亚带到一个他能好好休养的地方去。对了,如果他喜欢的话,就去阿卡普尔科,我们可以在那里一起看书,一起玩耍,
一起闲谈 .....
最后,詹妮弗终于在极度疲乏中,思绪渐渐安宁下来,她累得无法思维了,颓然倒在一张椅子上,恍惚间她感到有人碰了碰她的手臂,她睁开眼睛,只见莫里斯医生脸色阴郁地站在面前,什么也不需要问了,她顿时失去了知觉。
(林珍珍/钱炜
译文)
(林珍珍/钱烤译文)
说明:英文小说中的自由直接引语和自由间接引语该用何种字体表示,无绝对规定。现在的倾向是,用斜体或者说用另一种字体。译文亦然,如下所示:
His heart began
pounding. The priest knows
who I am!
The emotion he felt was one he
had not felt for some time.
Shame. Guilt. It was accompanied by the fear of being caught.
He jumped from his bed.
Where do I run?
(- Dan Brown: The Da Vinci Code)
他的心怦怦直跳.神父知道是我!这种感觉他有,但许久不曾有过: 羞耻和内疚,还有恐惧:袚抓的恐惧。他跳了床来,到哪里了?
(丹·布朗.
《达芬奇密码》)
加载中,请稍候......