章振邦语法英语句子汉译:介词词组与限定分句转换关系

标签:
365介词词组与限定分句转换 |
介词词组与某些限定分句的转换关系
介词词组在句中主要是作状语和名词修饰语,它与某些作类似用法的限定从属分句有一定的转换关系。分述如下
1)
介词词组在意义上相当于
that-
分句
试比较
Did
anyone
inform you
of
the
change
of
the
plans? 有人在通知里说改变计划吗?
Did
anyone
inform
you
that
the
plans
had
been
changed?
Are
you
sure about
Simon's
disappearance? 你确信西蒙失踪了吗?
you
sure
that
Simon
has
disappeared?
The
young
man
convinced
everyone
of
his
innocence.这个年轻人使大家相信了他的无辜。
The
young
man
convinced
everyone
that
he
was
innocent.
2)
介词词组在意义上相当于状语分句。试比较
Because
of
his
mistake
several
people
died. 他的错误导致了几个人的死。
Because
he
made
a
mistake,
several
people
died.
Despite
the
city's
many
attractions,
Johnny
still
preferred
his
cottage
in
the
country.
Though
the
city
has
many
attractions,
Johnny
still preferred
his
cottage
in
the
country.
Within
my
knowledge,
nothing
like
this
has
ever
happened
before. 据我所知,以前从未发生过这样的事情。
So
far
as
I
know,
nothing
like
this
has
ever
happened
before.
Without his
sister's
money,
Harry
would
never be
a doctor. 如果不是因为他姐姐的钱,哈利就永远不会成为医生。
If
it
weren't
for
his
sister's
money,
Harry
would
never
be
a
doctor.
3)
介词词组在意义上相当于关系分句。试比较
The
man with a red
beard
is
talking to
Henry's
father. 那个人留有红胡子,正在谈话,对方是亨利的父亲。
The man
who
has
a
red
beard
is
talking to Henry's
father.
前一篇:章振邦语法英语句子汉译:复杂介词