章振邦语法名词的数和属格英语句子汉译:具象与抽象转换,专有与普通转换
标签:
365专有名词复数抽象名词复数具象名词不可数 |
(一)
英语有些名词(大多是指人的名词),通常作可数名词 ,但在特殊的搭配中表示人的特质等抽象意义时便成了不可数名词 。
[2]
类似的名词还有 man, coward, coquette, politician, sportsman , scholar, poet 等 。
He was enough of a man to tell the truth. (他光明磊落,讲了实话 。)
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。
[他有足够的男子汉气概,讲了真话。]
He is as much of a coward
as his
brother. (他弟兄俩都是胆小鬼 。)
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。
[他是个懦夫,就像他的哥哥。]
He is not so much of a
statesman as David. (他没有大卫那样的政治家气度 。)
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。
[他没有多少政治家气质,比不上大卫。]
She doesn't look as much of
a scholar as her husband. (她没有她老公那样的学者风度
。)
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。[她并不像什么学者,比不上她的丈夫。]
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。
[中国的戏曲艺术谜得住全世界。]
Writing compositions is an art; grammar is a science. (作文是一种艺术 , 语法则是一门科学 。 )
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。[作文是艺术,语法是科学。]
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。[没有诀窍可言的是做这件事情。]
Art is long, life is
short. (学海无涯,人生短促。)
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。[艺术无期人生短。]
Painting is one of the fine arts.
(绘画是美术的一种 。)
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。
[画画是一种美术。]
He is keen on martial arts. (他喜爱武术
。
)
教材里面的这个译文表达了源语言文本的信息,值得采用。
She
took an arts course at Redmond College.
(他在雷德蒙学院选修了一门文科课程
。 )
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。[他选修的一门文科课程在雷德蒙学院。]
He
always gained his ends by arts. (他总是靠耍弄诡计达到目的 。)
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。[他总能达到目的,全靠他的文韬。]
In
spite of all his arts, the young girl
was
not
attracted
to
him. (尽管他用尽心思,那少女仍不为所动
。)
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。[虽然他费尽了心思,但她未被感动,摆脱了他。]
History and literature are among
the
arts. (the arts = the liberal arts)
(历史和文学属于文科。)
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。
[历史和文学同属文科。]
教材里面的这个译文能表达源语言文本的信息。建议采用。
An
average child of four years old has a brain twice as
large as that of an adult
gorilla. (一个四岁普
通儿童的脑子要比成年大猩猩的大一倍。)
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。
[普通儿童四岁时的大脑体积是两倍于成年猩猩的大脑。]
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。
[他有一个好大脑。]
She has fascination,
resource, brain. (她有魅力、智谋和脑力 。 )
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。
[她有魅力,有资源,有智力。]
Two brains are better than one.
(人多智广 。 )
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。
[双脑优于单脑。]
He has no brains. (他没有脑子 /
不聪明 。)
教材里面的第一个译文表达了源语言文本的信息,建议采用。
[他是没脑子的。]
She hasn't much brains. (她没有多少头脑
/智 力
。)
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。
[她是没什么脑子的。]
He wants brains. (他缺乏脑力 。
)
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。
[他缺乏的是脑子。]
He is the brains of the firm. (他是公司的智囊。)
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。
[他这智囊属于服务公司。]
He is one of the best brains
in the
country. (他是国内最有才智的人才之一
。)
教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。
[他这位优秀的智者在国内。]
(三) 专有名词复数形式的依据是普通化。
[1]
专有名词无复数:t he United States, the
Philippines, the Netherlands 。
[2]
专有名词普通名化后有数的变化。
Have you invited the
Browns? (指姓布朗的一家人)
邀请到了布朗家族吗?
有两位斯密小姐在这个班级。
[1]
例如 fool 本属可数名词,但在 to be fool
enough (= to be
foolish enough) [愚蠢得很]
more of a fool than (= more foolish than). [愚蠢程度超过了......]
more of a fool than (= more foolish than). [愚蠢程度超过了......]
less of a fool than (= less foolish than) .
[愚蠢程度低于.......]
as much of a fool as (=
as
foolish as) . [愚蠢得像......]
too much of a fool (too foolish)
. [太愚蠢了]
He was enough of a man to tell the truth. (他光明磊落,讲了实话 。)
(二)
抽象名词在不同的语境中以单数或复数形式出现时,可以表示多种具象意义。
[1] art
与 arts
Chinese opera art fascinates the world. (中国戏曲艺术,举世瞩目。)
Chinese opera art fascinates the world. (中国戏曲艺术,举世瞩目。)
Writing compositions is an art; grammar is a science. (作文是一种艺术 , 语法则是一门科学 。 )
There is no art in doing that. (做此事并无诀窍。)
[2] brain,
brains:
Brain is heavier than water. (脑重于水
。 )
Brain is heavier than water.
通儿童的脑子要比成年大猩猩的大一倍。)
He has a good brain. (他头脑灵活 /智力发达 。
)
(三)
There
are two Miss Smiths / Misses Smith
in the
class. (指两个同姓 Smith
的女子)

加载中…