加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

章振邦语法名词的数和属格英语句子汉译:具象与抽象转换,专有与普通转换

(2020-03-20 20:29:26)
标签:

365

专有名词复数

抽象名词复数

具象名词不可数

章振邦语法名词的数和属格英语句子汉译:具象与抽象转换,专有与普通转换

(一)  英语有些名词(大多是指人的名词),通常作可数名词 ,但在特殊的搭配中表示人的特质等抽象意义时便成了不可数名词 。 
[1] 例如 fool 本属可数名词,但在 to be fool enough (= to be foolish enough) [愚蠢得很]
more of a fool than (= more foolish than). [愚蠢程度超过了......]
less of a fool than (= less foolish than) . [愚蠢程度低于.......]
as much of a fool as (= as foolish as) . [愚蠢得像......]
too much of a fool (too foolish) . [太愚蠢了]

 [2]   似的名词 man, coward, coquette, politician, sportsman , scholar, poet 等
He was enough of a man to tell the truth. (他光明磊落,讲了实话 。)
     教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。 [他有足够的男子汉气概,讲了真话。]
He is as much of a coward as his brother. (他弟兄俩都是胆小鬼 。)
      教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。  [他是个懦夫,就像他的哥哥。]
He is not so much of a statesman as David. (他没有大卫那样的政治气度 。)
       教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。 [他没有多少政治家气质,比不上大卫。]
She doesn't look as much of a scholar as her husband. (她没有她老公那样的学者风度
         教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。[她并不像什么学者,比不上她的丈夫。]

(二) 抽象名词在不同的语境中以单数或复数形式出现时,可以表示多种具象意义。
[1]  art 与 arts
Chinese opera
art fascinates the world. (中国戏曲艺术,举世瞩目。)
     教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。 [中国的戏曲艺术谜得住全世界。]
Writing compositions is an art; grammar is a science. (作文是一种艺术 语法则是一门科学
     教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。[作文是艺术,语法是科学。]
There is no art in doing that. (做此事并无诀窍。)
       教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。[没有诀窍可言的是做这件事情。]
 Art is long, life is short. (学海无涯,人生短促。)
        教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。[艺术无期人生短。]
Painting is one of the fine arts. (绘画是美术的一种 。)
       教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。 [画画是一种美术。]
He is keen on martial arts. (他喜爱武术
         教材里面的这个译文表达了源语言文本的信息,值得采用。
She took an arts course at Redmond College. (他在雷德蒙学院选修了一门文科课程
         教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。[他选修的一门文科课程在雷德蒙学院。]
He always gained his ends by arts. (他总是靠耍弄诡计达到目的 。)
         教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。[他总能达到目的,全靠他的文韬。]
In spite of all his arts, the young girl was not attracted to him. (尽管他用尽心思,那少女仍不为所动 。)
          教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。[虽然他费尽了心思,但她未被感动,摆脱了他。]
History and literature are among the arts. (the arts = the liberal arts) (历史和文学属于文科。)
          教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。 [历史和文学同属文科。]

[2]  brain, brains:
Brain is heavier than water.  (脑重于水 ) 
         教材里面的这个译文能表达源语言文本的信息。建议采用。
An average child of four years old has a brain twice as large as that of an adult gorilla. (一个四岁普
通儿童的脑子要比成年大猩猩的大一倍
。)
        教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。   [普通儿童四岁时的大脑体积是两倍于成年猩猩的大脑。]
He has a good brain. (他头脑灵活 智力发达
           教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。 [他有一个好大脑。]
She has fascination, resource, brain. (她有魅力、智谋和脑力
        教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。 [她有魅力,有资源,有智力。]
Two brains are better than one. (人多智广 ) 
         教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。 [双脑优于单脑。]
He has no brains. (他没有脑子 不聪明 。)
           教材里面的第一个译文表达了源语言文本的信息,建议采用。  [他是没脑子的。]
She hasn't much brains. (她没有多少头脑 /智 。)
           教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。 [她是没什么脑子的。]
He wants brains. (他缺乏脑力
            教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。  [他缺乏的是脑子。]
He is the brains of the firm. (他是公司的智囊。)
          教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。 [他这智囊属于服务公司。]
He is one of the best brains in the country. (他是国内最有才智的人才之一 。)
            教材里面的这个译文如果修改一下,更能表达源语言文本的信息。  [他这位优秀的智者在国内。] 

(三) 
专有名词复数形式的依据是普通化。
 [1]  专有名词无复数:the United States, the Philippines, the Netherlands 。 
 [2]  专有名词普通名化后有数的变化。
   Have you invited the Browns? (指姓布朗的一家人)
           邀请到了布朗家族吗?
There are two Miss Smiths Misses Smith in the class. (指两个同姓 Smith 的女子)
           有两位斯密小姐在这个班级。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有