译叶芝诗To A Child Dancing In The Wind 致风中跳舞的孩子
(2011-03-09 20:37:14)
标签:
翻译古诗教育诗歌文化校园叶芝英语英语学习 |
分类: 译叶芝 |
新浪日志194(天涯日志196)
To A Child Dancing In The Wind 致风中跳舞的孩子
译/李景琪·猎人hunter560 (2007年7月)
DANCE there upon the shore;
What need have you to care
For wind or water's roar?
And tumble out your hair
That the salt drops have wet;
Being young you have not known
The fool's triumph, nor yet
Love lost as soon as won,
Nor the best labourer dead
And all the sheaves to bind.
What need have you to dread
The monstrous crying of wind?
跳舞在岸边,
要注意什么?
是风还是浪的咆哮?
风吹散了你的头发,
含盐水滴打湿了它。
年青如你,不会知道
愚人之胜利,也不会知道
刚赢得的爱情会失去,
最好的劳力会死掉,
所有的捆都要扎牢。
你要惧怕的是
恐怖的狂风怒号?

加载中…