加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

译叶芝诗To An Isle In The Water 前往水中岛

(2011-03-09 20:30:14)
标签:

翻译

古诗

教育

诗歌

文化

校园

叶芝

英语

英语学习

分类: 译叶芝

新浪日志193(天涯日志167

To An Isle In The Water 前往水中岛

--William Butler Yeats (1865-1939)叶芝

/李景琪·猎人hunter560 (20076)

Shy one, shy one,

Shy one of my heart,

She moves in the firelight

Pensively apart.

羞怯羞怯,

我心羞怯。

她钻入火中,

忧伤地离去无踪

She carries in the dishes,

And lays them in a row.

To an isle in the water

With her would I go.

她躲入皿中,

漂在水上,

排列成行。

我愿同往去岛上。

She carries in the candles,

And lights the curtained room,

Shy in the doorway

And shy in the gloom;

她融入烛光,

照亮挂窗帘的房。

羞怯站门口,

羞怯而无望。

And shy as a rabbit,

Helpful and shy.

To an isle in the water

With her would I fly.

羞怯似小兔,

害羞而有助。

我愿伴她往,

飞往水中央。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有