译叶芝诗To An Isle In The Water 前往水中岛
(2011-03-09 20:30:14)
标签:
翻译古诗教育诗歌文化校园叶芝英语英语学习 |
分类: 译叶芝 |
新浪日志193(天涯日志167)
To An Isle In The Water 前往水中岛
--William Butler Yeats (1865-1939)叶芝
译/李景琪·猎人hunter560 (2007年6月)
Shy one, shy one,
Shy one of my heart,
She moves in the firelight
Pensively apart.
羞怯羞怯,
我心羞怯。
她钻入火中,
忧伤地离去无踪
She carries in the dishes,
And lays them in a row.
To an isle in the water
With her would I go.
她躲入皿中,
漂在水上,
排列成行。
我愿同往去岛上。
She carries in the candles,
And lights the curtained room,
Shy in the doorway
And shy in the gloom;
她融入烛光,
照亮挂窗帘的房。
羞怯站门口,
羞怯而无望。
And shy as a rabbit,
Helpful and shy.
To an isle in the water
With her would I fly.
羞怯似小兔,
害羞而有助。
我愿伴她往,
飞往水中央。

加载中…