加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

译威廉 布莱克诗I Heard an Angel 我听到天使

(2011-03-03 21:59:37)
标签:

翻译

教育

诗歌

威廉布莱克

文化

校园

英语

英语学习

分类: 译威廉布莱克

新浪日志143(天涯日志369

I Heard an Angel 我听到天使

--William Blake威廉·布莱克

/李景琪、猎人hunter560  200712月)


I heard an Angel singing
When the day was springing,
'Mercy, Pity, Peace
Is the world's release.'
天刚刚亮,
我听到天使歌唱:

“同情,怜悯,和睦

是世界的解放。”

Thus he sung all day
Over the new mown hay,
Till the sun went down
And haycocks looked brown.
在新割的干草上,

他这样整天唱;

直到太阳落山

干草堆一片暗黄。

I heard a Devil curse
Over the heath and the furze,
'Mercy could be no more,
If there was nobody poor,
在石南和荆豆之上,

我听到一个魔鬼诅咒:

“如果人人都不穷,

怜悯能有什么用,

And pity no more could be,
If all were as happy as we.'
At his curse the sun went down,
And the heavens gave a frown.
如果大家快乐似我你,

可怜一点都不必。”

听罢诅咒太阳落去,

天空也把眉头皱起。
Down pour'd the heavy rain
Over the new reap'd grain ...
And Miseries' increase
Is Mercy, Pity, Peace.
大雨倾盆注,

淋湿新收割的谷物

增加的痛苦

是同情,怜悯,和睦。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有