译威廉 布莱克诗I Heard an Angel 我听到天使
(2011-03-03 21:59:37)
标签:
翻译教育诗歌威廉布莱克文化校园英语英语学习 |
分类: 译威廉布莱克 |
新浪日志143(天涯日志369)
I Heard an Angel 我听到天使
--William Blake威廉·布莱克
译/李景琪、猎人hunter560
I heard an Angel singing
When the day was springing,
'Mercy, Pity, Peace
Is the world's release.'
天刚刚亮,
我听到天使歌唱:
“同情,怜悯,和睦
是世界的解放。”
Thus he sung all day
Over the new mown hay,
Till the sun went down
And haycocks looked brown.
在新割的干草上,
他这样整天唱;
直到太阳落山
干草堆一片暗黄。
I heard a Devil curse
Over the heath and the furze,
'Mercy could be no more,
If there was nobody poor,
在石南和荆豆之上,
我听到一个魔鬼诅咒:
“如果人人都不穷,
怜悯能有什么用,
And pity no more could be,
If all were as happy as we.'
At his curse the sun went down,
And the heavens gave a frown.
如果大家快乐似我你,
可怜一点都不必。”
听罢诅咒太阳落去,
天空也把眉头皱起。
Down pour'd the heavy rain
Over the new reap'd grain ...
And Miseries' increase
Is Mercy, Pity, Peace.
大雨倾盆注,
淋湿新收割的谷物…
增加的痛苦
是同情,怜悯,和睦。

加载中…