译威廉 布莱克诗London 伦敦
(2011-03-03 21:44:52)
标签:
翻译教育诗歌威廉布莱克文化校园英语英语学习 |
分类: 译威廉布莱克 |
新浪日志141(天涯日志354)
London
译/李景琪、猎人hunter560
Near where the chartered Thames does flow,
A mark in every face I meet,
Marks of weakness, marks of woe.
我徘徊在每一条特许的街上,
附近特许的泰晤士河正流淌,
我遇见的每张脸都有标记,
标满了虚弱,标满了哀伤。
In every cry of every man,
In every infant's cry of fear,
In every voice, in every ban,
The mind-forged manacles I hear:
在每个男人的叫喊中,
在每个婴儿的惊泣中,
在每个呼声,每个禁令中,
我听到精神铸造的镣铐声:
How the chimney-sweeper's cry
Every blackening church appals,
And the hapless soldier's sigh
Runs in blood down palace-walls.
烟囱清扫工的喊声怎样
震惊每一座熏黑的教堂,
不幸士兵的叹息声怎样
回荡在鲜血淋淋的宫墙。
But most, through midnight streets I hear
How the youthful harlot's curse
Blasts the new-born infant's tear,
And blights with plagues the marriage-hearse.
但最甚者是,穿过午夜的街道,
我听到年轻的妓女怎样诅咒
她新生婴儿的阵阵哭叫,
肆虐的瘟疫怎样使婚车变成了灵柩。

加载中…