加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

译威廉 布莱克诗Ah Sunflower  啊,向日葵

(2011-03-02 21:19:37)
标签:

翻译

教育

诗歌

威廉布莱克

校园

英语

英语学习

分类: 译威廉布莱克

新浪日志130(天涯日志192

Ah Sunflower  啊,向日葵 --William Blake威廉·布莱克

/李景琪、猎人hunter560  2007 6月)

 

Ah Sunflower, weary of time,
Who countest the steps of the sun;
Seeking after that sweet golden clime
Where the traveller's journey is done;
啊!向日葵,厌烦了时间,

把太阳的步伐计算;

寻找美丽的金色地点

作为旅行者旅程的终点。

Where the Youth pined away with desire,
And the pale virgin shrouded in snow,
Arise from their graves, and aspire
Where my Sunflower wishes to go!
青年们为愿望而憔悴,

苍白的处子埋在雪堆,

他们从坟墓中跃起,

渴望我的向日葵的目的地!

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有