译威廉 布莱克诗Lamb, The 羔羊
(2011-03-02 21:11:10)
标签:
翻译教育诗歌威廉布莱克校园英语英语学习 |
分类: 译威廉布莱克 |
新浪日志129 (天涯日志189)
Lamb, The
译/李景琪·猎人hunter560 (2007年6月)
Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
Gave thee life, and bid thee feed,
By the stream and o'er the mead;
Gave thee clothing of delight,
Softest clothing, woolly, bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice?
Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
小羊羔,谁创造了你?
你知道是谁创造了你?
给你生命,把你喂养
在溪流旁的草场;
给你柔软,发亮
毛绒绒的衣裳;
给你这样柔美的声音,
使所有的山谷都欢畅?
小羊羔,谁创造了你?
你知道是谁创造了你?
Little Lamb, I'll tell thee,
Little Lamb, I'll tell thee.
He is called by thy name,
For He calls Himself a Lamb.
He is meek, and He is mild;
He became a little child.
I a child, and thou a lamb,
We are called by His name.
Little Lamb, God bless thee!
Little Lamb, God bless thee!
小羊羔,我告诉你,
小羊羔,我告诉你。
他就叫你的名字,
因为他就把自己称羔羊。
他温柔而谦恭,
变成了一个孩童。
我是个孩子,你是只羔羊,
我们都叫他的名字。
小羊羔,上帝保佑你!
小羊羔,上帝保佑你!