加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

译威廉 布莱克诗A Poison Tree 毒树-

(2011-03-02 20:36:05)
标签:

翻译

教育

诗歌

威廉布莱克

校园

英语

英语学习

分类: 译威廉布莱克

新浪日志124 (天涯日志178)
A Poison Tree
毒树--William Blake威廉·布莱克

/李景琪、猎人hunter560  20076月)

I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.
我生朋友的气:
告诉了他,我怒气消散。
我生仇敌的气:
不告诉他,我怒气冲天。
And I watered it in fears,
Night and morning with my tears;
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.
我日日夜夜,
用泪水浇灌;
用微笑曝晒,
用温柔欺骗。
And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright.
And my foe beheld it shine,
And he knew that it was mine.
树一天天长大,
结了个漂亮的苹果。
仇敌看见了它,
知道它属于我。
And into my garden stole
When the night had veiled the pole;
In the morning glad I see
My foe outstretched beneath the tree.
夜幕降临大地,
溜进我的花园里;
天亮我欣喜地看见,
我仇敌的手正伸进树枝间。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有