加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

译聂鲁达诗La Reina (The Queen)女王

(2011-02-20 13:21:02)
标签:

聂鲁达

诗歌

翻译

分类: 译聂鲁达和博尔赫斯

新浪日志001

(天涯日志889)(hunter560.blog.tianya.cn)
La Reina (The Queen)
女王--Pablo Neruda
/李景琪、猎人hunter560 2010629 星期二)
  
I have named you queen.
There are taller than you, taller.
There are purer than you, purer.
There are lovelier than you, lovelier.
But you are the queen.
我称你女王。
有人比你高,更高。
有人比你纯,更纯。
有人比你可爱,更可爱。
但你是女王。
When you go through the streets
No one recognizes you.
No one sees your crystal crown, no one looks
At the carpet of red gold
That you tread as you pass,
The nonexistent carpet.
当你走过街道
没人认出你。
没人看见你的水晶王冠,
没人看你踏足的地毯
那条红色和金色的,
并不存在的地毯。
And when you appear
All the rivers sound
In my body, bells
Shake the sky,
And a hymn fills the world.
你出现时
所有的河流
在我体内回响,
钟儿在天空振颤,
圣歌在全世界荡漾。
Only you and I,
Only you and I, my love,
Listen to me.
只有你和我,
只有你和我。我的爱人,
听我说

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有