标签:
杂谈 |
高级代表费代丽卡·莫盖里尼值2016年5月17日国际不再恐同日代表欧盟发表声明。
正值国际不再恐同日,欧盟重申,欧盟坚定承诺维护全人类的平等和尊严,不论其性取向和性别认同。
尽管近期世界上取得了一些进步,但仍有将近80个司法管辖区将同性关系列为刑事罪行。在许多地方,歧视以及针对女同性恋、男同性恋、双性恋和跨性别者的暴力行为每天都在发生。欧盟再次呼吁全世界各政府遵照《世界人权宣言》及其他文书,遵守其国际人权义务,拒绝不宽容,促进平等。
今天,欧盟也希望向人权捍卫者、活动家、媒体记者和民间社会组织致以敬意:他们为终止针对男女同性恋、双性恋、跨性别者和双性人(统称LGBTI)的暴力行径,勇敢地作出了倡导努力。他们的工作在我们前进的每一步上都发挥了关键的作用,使得这些问题得到讨论,侵权行为得到记录,实现基本人权的有效保护获得促进。
按照欧盟关于LGBTI人士人权的指导原则和欧盟《人权与民主行动计划》,我们将持续努力与各方伙伴合作,倡导保护全球全人类的人权。
Declaration by High Representative, Federica Mogherini, on behalf of the European Union on the occasion of the International Day Against Homophobia, Transphobia And Biphobia, 17 May 2016
On the occasion of the International Day against Homophobia, Transphobia and Biphobia, the EU reiterates its strong commitment to the equality and dignity of all human beings irrespective of their sexual orientation and gender identity.
Despite recent progress around the world, almost 80 jurisdictions still criminalise same-sex relations. In many places discrimination and violence against Lesbian, Gay, Bisexual, Transgender and Intersex persons is a daily occurrence. The EU repeats its call to all Governments around the world to abide by their international human rights commitments, to repudiate intolerance and to promote equality as enshrined in the Universal Declaration on Human Rights and other instruments.
On this day, the EU also wishes to pay homage to the courageous advocacy efforts carried out by human rights defenders, activists, media journalists, and civil society organisations to address the violations faced by LGBTI persons. Their work has been crucial every step of the way in putting these issues on the table, documenting abuses and advocating for the effective protection of fundamental human rights.
In line with the EU Guidelines on the rights of LGBTI persons and the EU Action Plan on Human Rights and Democracy, we will continue to work with all partners to advance the human rights of all around the world.
[