甲骨文的“不”字与其他*

标签:
文化 |
图:“不”字的甲骨文写法
中国和日本正式交往始于汉光武帝。此后两千年日本全盘输入中华文化,包括汉语的大量词汇和汉字。日语里的汉语词汇分为三个系统:吴音、汉音和唐音。吴音是模仿中国唐代以前的南方语音,汉音是模仿中国唐代中原一带的语音,唐音是模仿宋明清时代的语音,如“京”字的三种读法:在“东京”里读作kyo(吴音);在“京畿”里读kei(汉音);在“南京”里读作kein(唐音)。日语里有200-700个发音接近西安方言,被称之为唐音。例如,他们把“是不是”念成:dei
si ga ?而西安人则说:dei
si?在日语里,ga是放在疑问句句尾的一个后缀,没有什么实际意义。似乎可以说,这句话的日文和西安方言大同小异。
http://s10/bmiddle/0029AJkVzy6OgpkUxPH69&690
图:以色列国旗
商代的中原人有感于月经的明确含义,创造出了一个“不”字。“不”的甲骨文是一个向下的三角,三角下面有三条竖线,是月经的象形。甲骨文中,向下的三角代表女性生殖器,向上的三角代表男性生殖器,这和西亚楔形文字是一致的。以色列的国徽由上下两个三角组成,取阴阳调和之意。“不”字不仅是月经的象形,连发音都和女性生殖器的称谓相近。南方人很少用 “不”,正如他们很少说牛B一样。汉语中正职的否定词其实是“无”和“没”,南方人读做ng、m、mo等等,和英语中的no ,not有异曲同工之妙。由此可见“不”字的历史并不悠久,竟然都没有在汉人内部普及开来。