红楼梦,一奇书,一个大观园,人世万事睹。
一家豪门兴衰事,影映王朝事千古。其中幽意,几人能清楚?
A dream of Red Mansions, a
strange book, a grand garden, the world can see
everything.
The rise and fall of a rich
family, shadowingdynasty matter through the ages. How many people
can clearly understand the meaning of the ghost?
蓝蓝天,飘白云,明媚天气好,院中来游人。
一树海棠花生开,微风轻拂笑频频。迎风起舞,小鸟花枝吟。
Blue sky, floating white clouds, beautiful weather, visitors to the
courtyard.
A tree begonia peanut open, the breeze gently smile frequently.
Dance in the wind, the birds and flowers sing.
樱花开,朵朵艳,迎风呈笑脸,美艳明媚天。
蝶飞蜂舞花前绕,游客漫赏人流连。潇潇洒洒,仙境在人间。
Cherry blossoms open, blossoming flowers,
the wind is smiling, beautiful beautiful day.
Butterflies fly bees dance before flowers
around, tourists enjoy people linger. Drizzly, fairyland in the
world.
天柱倾,地维缺,天向西北倾,水向东方流。
女娲炼石补青天,无缘补天一石遗。羽化人生,千古成传奇。
The sky pillar tilts, the earth dimension
lacks, the sky tilts northwest, and the water flows
east.
Nuwa refines the stone to mend the sky.
Emerge life, through the ages into a legend.
海棠红,花开艳,美艳了春天,美艳了人间。
几点绿叶相扶持,一朵更比一朵鲜。护花使者,垂柳依依站。
Crabapple red, flowers, beautiful spring,
beautiful world.
A few green leaves support each other, one
is more fresh than one. Guard the messenger, weeping willows
stand.
薛宝钗,林黛玉,天生丽质美,大观园中遇。
姐妹欢笑大观园,清风月下聊赋诗。当年生活多么的惬意。
Xue Baochai and Lin Daiyu were born
beautiful and met in the garden.
Sisters laugh and write poems under the
breeze and moon. Life was so easy back then.
时光逝,运不济,一部红楼梦,家族兴衰史。
人丁兴旺大家族,死的死来走的走。没落衰亡,使人空叹息。
Time passed, bad luck, a dream of red mansions, the rise and fall
of the family.
Big families, big families, big families, big families. They fall
and perish, they groan in vain.
清明节,无意在,北京大观园,新址走一圈。
无意之间为贾家,唱曲衰落的挽歌。古韵新貌,价值有几何?
Qingming Festival, no intention to walk around the new site of
Beijing Grand View Garden.
Unintentionally singing an elegy for the decline of the Jia family.
What is the value of ancient charm and new appearance?
但是我,却深知,国家兴衰史,千古同一律。
衰败皆是有先兆,哪怕鲜花盛开时。岁月静好,悄悄隐危机。
But I do know that nations rise and fall in the same way through
the ages.
There are signs of decay, even when flowers are in bloom. Years
quiet good, quietly hidden crisis.
两年前,紫菱洲。清静秋爽斋,热闹潇湘馆。
似人似鬼的丫环,面目狰狞到处站。迎春探春,婀娜又腼腆。
Two years ago, Zi Lingzhou. Quiet autumn Shuang Zhai, lively
Xiaoxiang pavilion.
A maid who looks like a person or a ghost, standing around with a
ferocious face. Spring visit, graceful and shy.
假日间,挤满了,浓妆艳抹的,无数傻大姐。
还有挤眉弄眼的,自拍王善保家们。世界之大,奇怪人如许。
Holidays are full of, uh, heavily made-up, stupid big
sisters.
And winking, selfie Kings. The world is so big, so strange.
而如今,大观园,也许在游客,普遍嘲笑下。
那些宛如殡葬用,不伦不类假人。终于撤走,少了些喧哗。
And now, Grand View Garden, perhaps under the general ridicule of
tourists.
Those are mortuary dummies. They're not real dummies. Finally,
there's less noise.
人一去,花依旧,红梅缀蓝天,影映千古流。
人生一场红楼梦,梦中美景传千秋。花开花落,年年竟无休。
In the Grand view Garden, those mannequins have finally asked
people to go, the flowers are still, the red plum hangs in the blue
sky, and the shadow is reflected through the ages.
Life is a dream of the red chamber, the beauty of the dream is
passed down. Flowers bloom and fall, every year without rest.