天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照
(2023-09-09 18:27:30)《遨游记》诗韵咏合
The rhyme of "Traveling
Record" is in harmony
浩瀚宇宙边缘上,滔滔银河角落里。
传说金鸟出沧海,得以重生展翅翼。
只是蓝星恋太阳,环绕太阳而不去。
白熊长啸撼宙宇,黑夜之间忽降临。
On the
edge of a vast universe, in the corner of a flowing
galaxy.
Legend
has it that golden birds emerge from the sea and are reborn to
spread their wings.
But the
blue star loves the sun, circling the sun and not
going.
The white
bear screamed and shook the universe, and the night came
suddenly.

渴饮鲜血于荒原,看日蚀于海岸边。
熊猫上下分两色,黑白两色连一线。
竹海茫茫三千顷,一竿青翠足饱餐。
田鼠仓鼠纷纷出,出家在家不见天。
Drinking
blood in the wasteland, watching the eclipse on the
shore.
The panda
is divided into two colors, black and white.
Three
thousand hectares of bamboo sea, a pole of green enough to
eat.
Hamsters
have come out, monks at home see the day.

浣熊爬上城市楼,游隼坠湖天之塔。
少年奔跑踢足球,绿草之央飒风华。
长者优游放风筝,徘徊蓝天白云下。
走出球场至沙滩,沙滩脚踏海浪花。
Raccoons climb the city tower, peregrine falcons
fall from the lake sky tower.
Young running to play football, the young green
grass sa Fenghua.
Old people fly kites, wandering under the blue
sky and white clouds.
Walk off the court to the beach, beach foot wave
flower.

水溅白浪而生寒,天结乌云而欲雨。
融城堡于沙滩上,起楼台于海雾里。
荷叶沐露而不湿,少儿雨伞随意取。
猫咪怕水不欲出,躲在小伙书包里。
Water
splashing white waves and cold, the sky knot clouds and
rain.
The
castle melts on the beach, the tower rises in the sea
fog.
Lotus
leaves soak up dew and not wet, children's umbrella at
will.
The cat
is afraid of water, hiding in the boy's
schoolbag.

静待天晴再出动,不肖常眠屋檐底。
勇捉跳鱼于海岸,遥望喵星地球立。
雨过风停明月生,无星之夜美无极。
天高地阔太阳照,有梦之人遨千里。
Wait till
the sun clears up, and sleep under the roof.
Brave to
catch jumping fish on the coast, looking at the cat star earth
standing.
The rain
stops and the wind stops, the moon lives, the starless night is
beautiful.
The sky
is high and the sun is wide, and the dreamer is miles
away.

白昼喧嚣人海茫,黄昏寂寞伴夕阳。
屋似蜗壳太狭小,人如狗畜匆匆忙。
若有来生化虎鲸,沧海之中勇击浪。
或为飞鸟张羽翼,蓝天之上任翱翔。
Daytime hustle and bustle boundless, dusk lonely
with sunset.
The house is too narrow like a volute, and
people are busy like dogs and animals.
If there is a biological killer whale, the sea
of brave waves.
Or spread the wings of the birds, and soar in
the blue sky.

明月亮相正圆是,彗星长尾拖天际。
疑虚无之浩宇宙,乃是黑暗森林密。
穿出林海上山崖,走出狼群站峰顶。
月轮渐蚀不见影,群狼化作人类形。
The moon
appears in full circle, and the comet drags its tail across the
sky.
Doubt the
emptiness of the mighty universe, is a dark forest
dense.
Through
the forest sea cliff, out of the Wolf station
summit.
The moon
faded and the wolves took on human form.

大地城市还原貌,巨树返回高楼状。
太空俯首看人间,大陆通明海一方。
星辰共灯火交辉,城市人群梦未央。
不知谁骑神翼兽,翱翔黑夜之巅上?
The earth
city returns to its original appearance, and the giant trees return
to the shape of tall buildings.
Space
looks down at the world, the mainland one side of the
sea.
The stars
are shining, the city people dream.
Who rides
the winged beasts, soaring over the night tops?

谁来指引梦中魂,彩蝶悠谷任出入。
战胜死神的诅咒,告别亡友的祝福。
越过猛犸之冰河,到达凤凰重生处。
只因此处尚有我,时时点燃神谕书。
Who will guide the dream soul, butterfly you
valley any access.
To overcome the curse of death, to bid farewell
to the blessing of the dead.
Cross the Mammoth Glacier to the Phoenix
Rebirth.
For I am still here, burning the
Oracle.

无论如何要打破,古来之锁之禁锢。
长长怀着美梦想,挚爱文明与科学。
凭朝肉体之思维,算出时间之结果。
改造地球成巨舰,进入太空用探索。
Whatever it takes to break the ancient
lock.
With the dream of beauty, love of civilization
and science.
Work out the results of time by thinking about
the body.
Transform the Earth into a giant ship to explore
space.

大小魔方赠给予,外星朋友去揣摩。
短长素数证明了,人类文明之渊博。
人生长路尚未终,风华少年秀发落。
喂养鱼虾于大海,万丈深渊沉骨骼。
The size
of the Rubik's cube to give, alien friends to
fathom.
Short and
long prime numbers prove the depth of human
civilization.
The long
road of life has not yet ended, the beautiful youth hair
fall.
Feeding
fish and shrimp in the sea, sinking bones in the
abyss.

魂梦悠悠进入窗,趁着黎明淡月亮。
蝴蝶附体眨双眸,闪着黑亮黑亮光。
兄弟四人一齐行,遨游万里任鹰扬。
屏幕触屏海茫茫,网友皆成鱼入网。

Dream long into the window, taking advantage of
the light dawn moon.
The butterfly blink her eyes, shining black
bright black bright light.
The four brothers went together, traveling
thousands of miles Ren Ying Yang.
The screen touch screen sea is vast, netizens
are fish into the net.
落日浮金飘飘渺,归船多而离船少。
渔湾入夜灯火亮,星火稀稀远遥遥。
巨浪起伏涌晚风,高峰体验壮雄豪。
笑唤人鱼于沧海,喜生云气于波涛。
The floating gold floating sunset is ethereal,
returning to the ship and leaving the ship
less.
Fishing bay lights at night, sparkles sparse far
away.
High waves swell night wind, peak experience
strong male Haohao.
The mermaid laughs at the sea, and rejoices in
the waves.

大海常常遇虎鲸,见到船员皆示好。
可因祖母睹海战,惊心动魄竟难了?
母系家族闹攘攘,群居海兽伴海啸。
放逐牛鲨于海面,拍蝠鲼于凌空翱。
The sea is often met with orcas, and the crew is
always friendly.
Can it be difficult because grandma saw the sea
battle?
Matrilineal families are bustling, flocks of sea
beasts accompanied by tsunamis.
Banish bull sharks from the ocean, shoot manta
rays from the sky.

戏浅水而潜深渊,激波涛而生云气。
黑白二色如海里,可爱熊猫真雅致。
熊猫大小一牌排,看船中人遨海里。
与鲸共泳于重洋,纵体如飞漫游弋。
Play
shallow water and dive deep, stir the waves and produce
clouds.
Black and
white two colors like the sea, lovely panda really
elegant.
Panda
size a card row, see the ship people in the
sea.
Swimming
in the ocean with whales, it's like flying.

遨游壮气如云生,沐浴灵思似泉涌。
眼前海水湛湛蓝,天蓝浓缩大海中。
脚下浪花雪色白,吞吐日光壮豪雄。
若非海市琼楼住,便是仙山修仙风。
Roam like
Yunsheng, bathing spirit thought like springs.
In front
of the sea cham blue, sky blue concentrated in the
sea.
At the
foot of the spray Snow White, swallow the sun
strong.
If not
the city Qionglou live, is the fairy mountain repair fairy
wind.

帆船晨鸟同滑翔,灯塔海云共浮动。
拾起洁白飞鸟翎,飞翔蓝天白云中。
船入深蓝勇击浪,船看巨鲸尾摇动。
四人低首一齐唱,一曲幽歌荡长空:
Sailboats
glide with morning birds, lighthouses float with sea
clouds.
Pick up
the white bird wing, flying blue sky in the white
clouds.
The ship
into the deep blue brave wave, the ship to see the whale tail
shaking.
Four
people sing in unison, a quiet song in the sky:

甚觉生命之亮光,宛如死亡之梦魇。
为子孙而勤作乐,散天地而永成空。
苍天大地若有灵,开花之树永生长。
深渊不语去吸收,化骨之鲸海中央。
The light
of life, like the nightmare of death.
Make
merry for the children and grandchildren, scatter heaven and earth
and become empty forever.
If heaven
and earth have spirits, the flowering tree will grow
forever.
Deep
silence to absorb, bone whale sea in the
middle.

旭日销光光茫茫,飓风吸水荡云骧。
地壳移而山岳起,天象改而江流淌。
猛犸消亡冰川化,湍流汇聚壮海洋。
鱼龙经过天明朗,巨藻成林水中央。
The sun
is shining brightly, and the hurricane is drawing water and shaking
clouds.
The
earth's crust moved and the mountains rose, and the sky changed and
the rivers flowed.
The
mammoths died, the glaciers melted, and the turbulence swelled the
oceans.
Ichthyosaur through the sky clear, giant algae
into the middle of the forest water.

人上天堂是美想,船沉地狱入绝境。
天使欲改凌云翼,海豚勇救落水人。
三位青年坠漩涡,英年早逝失性命。
孤身赤裸攀藤蔓,登临蓬莱入仙境。
A man
goes to heaven, but a ship goes to hell.
Angels to
change the wings of the clouds, dolphins to save people in the
water.
Three
young men fell into the whirlpool and died
young.
Climb the
vine naked, climb the Penglai into the
fairyland.

绝壁万仞勇千寻,深渊万丈潇洒行。
我眼中之落日美,母亲星系之恒星。
藤蔓缠腰勇登攀,攀上峰巅白云间。
荆棘划臂鲜血流,流经心脏殷红鲜。

A precipice worthy of courage and a precipice
worthy of beauty.
The beauty of the sunset in my eyes, the stars
of my mother galaxy.
The vine wrapped around the waist and climbed to
the top of the white clouds.
The thorn strokes blood flow, flowing through
the heart red.
日落天昏光惨淡,身疲腿软漫漫行。
任凭发光的绿叶,作为引路之明灯。
睁开双眼天犹黑,疑国数宵身尚困。
双花夜合不夜城,吝啬明月好光景。
.The sun sets, the sky is
dim, the body is tired and the legs are soft.
Let the glowing green leaves be the beacon that
leads the way.
Open your eyes day still dark, suspect the
country several nights body is still sleepy.
Double flower night never night city, stingy
moon good situation

五色晨开仙蓬莱,尽享太阳之温暖。
薄薄晓月悬长空,冉冉晨曦照山峦。
天空映湖水之蓝,云海连着白雪山。
灵鱼变鸟冲天起,翱翔山谷彩云端。
Five color morning fairy Peng Lai, enjoy the
warmth of the sun.
The thin moon is hanging in the sky, and the
morning light is shining on the mountains.
The sky reflected the blue of the lake, and the
sea of clouds connected with the white snow
mountain.
Spirit fish into birds soar to the sky, soaring
valley clouds.

仙草化人人流连,游戏天池水云间。
疑心是梦不是梦,入耳唯歌悠歌旋。
山头白白雪生辉,清风送爽拂湖面。
彩蝶飞落天地间,合成五色彩衣艳。

黑夜悠悠降尘埃,收入游者双眸海。
折来瑶草一束束,束起青丝敞开怀。
留连雏鸟破壳出,亲吻芳菲翩翩来。
夜莺歌唱春心欢,荆棘之花花如海。
Night long dust, income visitors eyes
sea.
Fold to a bunch of Yao grass, a bundle of open
hair.
Leave the young bird out of the shell, kiss the
beauty and come.
Nightingales sing and thorns bloom like a
sea.

双手掩埋梧桐叶,五指点化心意境。
唤回巨鸟伴我行,幽幽走向深密林。
漫寻麋鹿之游踪,到达麒麟栖所里。
唤开百花美四季,通小鸟语解虫鸣。
Hands buried Indus leaves, five fingers point
the mood of the heart.
Call back the giant birds to accompany me, and
walk quietly into the deep forest.
Wander the elk's trail and arrive at the
unicorn's perch.
Call open flowers beauty four seasons, through
the small bird speech solution worm singing.

加载中…