加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

天下风物——《【黔南秘境】云遮雾绕,归兰山二)》风光题照

(2022-06-03 11:13:08)
标签:

黔南秘境

云遮雾绕

归兰山二

忆秦娥

双语版


                   【黔南秘境】云遮雾绕,归兰山二)


天下风物——《【黔南秘境】云遮雾绕,归兰山》风光题照(双语版)
忆秦娥
In the story

 

【黔南秘境】云遮雾绕,归兰山

夕阳下,青山风景美如画。美如画,高崖石壁,独踞天涯。

茫茫山海雾漫漫,月儿弯弯未着岸。未着岸,不知嫦娥,今在何边?

The setting sun, castle peak scenery picturesque beauty. Beautiful picture, high cliff of rock, one to the end of the world.

The vast mountain fog long, the moon has not curved the shore. Not the shore, the goddess of the moon, in this side?


天下风物——《【黔南秘境】云遮雾绕,归兰山》风光题照(双语版)
忆秦娥
In the story

望石崖,萧萧远树疏林外。疏林外,雄踞山头,漫游天海。

一半秋山带夕阳,芳草萋萋花芬芳。花芬芳,簇拥神龟,游向远方。

At the cliff, rustling tree far thin reunite. Hydrophobic reunite, in the hill, roaming tianhai.

Half akiyama with the sunset, in the flower fragrance. Flowers fragrant, surrounded by god turtle, swam to the distance.


天下风物——《【黔南秘境】云遮雾绕,归兰山》风光题照(双语版)
忆秦娥
In the story

那山巅、远处萧瑟秋风间。秋风间,一个美女,站在田边。

眼前一座高石崖,巍然耸立在山巅。在山巅,身披轻雾,夕阳西晒

The mountaintop, the distance between the cold breath of autumn. The autumn wind, a beautiful woman, standing on the side of.

In the sight of a high cliff, standing on the hill. In the mountain, in a haze, the setting sun is a western.

天下风物——《【黔南秘境】云遮雾绕,归兰山》风光题照(双语版)
忆秦娥
In the story

【黔南秘境】云遮雾绕,归兰山

美无极,碧水丹山映杖藜。映杖藜,漫步青山,无穷情趣。

夕阳犹在小桥西,水载夕阳流不息。流不息,雾绕青山,霞染碧水。

Beauty is the promise, clear water danehill quinoa reflected the rod. Reflected the rod quinoa, stroll qingshan, infinite interest.

The sunset in the southwest of judah, and the water load flow and the setting sun. Flow, fog around castle peak, chardonnay dyed green water.


天下风物——《【黔南秘境】云遮雾绕,归兰山》风光题照(双语版)
忆秦娥
In the story

【黔南秘境】云遮雾绕,归兰山

放眼观,碧绿水殷红山。殷红山,映衬老夫,拐杖灿灿。

夕阳要落不欲落,斜挎桥西树梢间。树梢间,腼腼腆腆,忽隐忽现。

YanHongShan looking view, green water. Fluorescent YanHongShan, set off the old, a walking stick. 

The setting sun to fall not to fall, his southwest between trees. Between trees, Mian shy shy, revealing and screening again.


天下风物——《【黔南秘境】云遮雾绕,归兰山》风光题照(双语版)
忆秦娥
In the story


水澌澌,枯叶落水摇碧漪。
摇碧漪,秋风瑟瑟,冷露滴滴。

秋寒喜鹊高飞去,风紧叶鹤报警疾。报警疾,漫山绿荫,顷刻如枳。

The leaves shake green without drowning water to keep its top. Shake garden without, the autumn wind howling, cold dew drops.

 

The autumn chill the magpies fly to, and the wind tight Ye He alarm for disease. Alarm, overflow hill shade, such as definite instantly.


天下风物——《【黔南秘境】云遮雾绕,归兰山》风光题照(双语版)
忆秦娥
In the story

【黔南秘境】云遮雾绕,归兰山

青峰岭,水自玉泉渠中行。渠中行到地无声,始终静静。

清波摇曳波纹散,万籁千条澄秋景。澄秋景,秋来稻熟,遍地黄金。

Green occurs, water from yuquan canal bank. Canal bank of China, to the silent, quietly all the time.

West, corrugated, swaying morning one thousand autumn scenery. Orange is ablaze, the autumn rice cooked, the land of gold.


天下风物——《【黔南秘境】云遮雾绕,归兰山》风光题照(双语版)
忆秦娥
In the story

【黔南秘境】云遮雾绕,归兰山
站山间,背靠高崖望云天。
望云天,无限感慨,思绪万千。

当今诗人有几许,为此美景来赋诗?来赋诗?归兰山美,几人真知?

Stand the mountains, and backed by high cliff looked at the sky. Looked at the sky, an infinite regrets, the myriad of thoughts.

Modern poets have how much, for this beautiful scenery to chanting songs? Chanting songs? To country-specific ones beauty, several people insight?


天下风物——《【黔南秘境】云遮雾绕,归兰山》风光题照(双语版)

翻山娃

注:图片来自新浪博客             翻山娃

Note: the picture from sina blog ShanWa

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有