天下风物——《南方皇家信天翁的美妙世界(一)》风光题照
标签:
皇家信天翁美妙世界(一)仙游古调双语版 |
南方皇家信天翁的美妙世界(一)
The
Wonderful World of the Southern Royal Albatross
(I)

仙游古调
Xianyou
ancient tone
信天翁,草地上。毅然伸展开,巨大的翅膀。
两颈向天呼唤着,平生伴侣在何方?一声一声,悠悠在回荡。
Albatross, in the meadow.
Resolutely spread out, huge wings.
Neck to the sky call, life
partner where? A sound, long reverberating.

仙游古调
Xianyou
ancient tone

向爱侣,致爱意。频频展示出,优美的曲线。
嘴里不停咕咕唱,风度翩翩像绅士。弯腰鞠躬,走向心上人。
To my lover, my love. It's showing a lot of
beautiful curves.
He cooed and sang like a gentleman. Bow down and
walk to your sweetheart.

仙游古调
Xianyou
ancient tone
喙碰撞,发出了,巨大的声音,脉脉含柔情。
可惜求偶期结束,候鸟各自去纷纷。渐行渐远,天际云中隐。
The beaks collided, making a
loud, tender sound.
Unfortunately, when the
courtship period ends, the migratory birds go their separate ways.
The sky is dark in the clouds.

仙游古调
Xianyou
ancient tone
这个候,寂寂静。老夫老妻们,彼此示个好。
用嘴整理另一半,头颈之上的羽毛。唧唧我我,相互撒个娇。
This time, silence. Old
couples, be nice to each other.
Use your mouth to trim the
other half of the feather above your head and neck. Whine, whine,
whine, whine.
坎贝尔,岛北端。天上彤云布,雷鸣电光闪。
信天翁们在低空,大海之间千复还。乘风滑翔,穿梭在云端。
Campbell, the northern tip
of the island. The sky was covered with clouds, thunder and
lightning.
The albatrosses are low in
the sky, and the sea is full of them. Glide on the wind, through
the clouds.
一道道,阳光中。皇家信天翁,蹒跚草丛中。
大家止足让它过,恢复安宁自从容。雏鸟长大,展翅上天空。
Streaks, in the sunshine. The royal albatross, staggering in the
grass.
We
stop and let it pass, restore peace and ease. The chicks grow up
and spread their wings to the sky.




注:图片来自新浪博客
阿兹猫
Azcat Sina personal authentication

加载中…