理查施特劳斯作品目录(6)A
(2019-12-29 22:25:49)
标签:
作曲家作品目录 |
分类: 作曲家作品目录 |
228c |
060 |
|
|
Orchestersuite aus der Musik zum "Bürger als Edelmann" des Molière I. Ouvertüre zum 1. Aufzug II. Menuett III. Der Fechtmeister IV. Auftritt un Tanz der Schneider V. Das Menuett des Lully VI. Courante VII. Auftritt des Cleonte VIII Vorspiel zum 2. Aufzug Das Diner |
选自《贵人迷》为管弦乐队而作的组曲。 1.第一幕,序曲 2.小步舞曲 3.剑术老师 4.服装店老板的上场及舞蹈 5.吕利的小步舞曲 6.库朗舞曲 7.克伦多上场 8.第二幕,宴会,前奏曲 |
1912/ 1917 |
229 |
061 |
|
|
Festliches Präludium, für großes Orchester und Orgel |
节日前奏曲,为管风琴和大管弦乐队而作。 |
1913 |
230 |
062 |
|
|
Deutsche Motette / Die Schöpfung ist zur Ruh gegangen, für 4 Solostimmen und 16-stimmigen gemischten Chor a cappella Text: Friedrich Rückert |
德意志经文歌,为人声4独唱和人声16无伴奏男声合唱队而作。 歌词:费里德里希·吕贝克 |
1913 |
231 |
063 |
|
|
Josephs Legende. Handlung in einem Aufzug Text: Harry Graf Kessler und Hugo von Hofmannsthal |
约瑟夫传奇。独幕情节剧 剧本:哈里·格拉夫·凯塞勒和雨果·冯·霍夫曼斯塔尔 |
1914 |
231a |
|
|
148 |
Symphonisches Fragment aus "Josephs Legende, op. 63, für großes Orchester |
根据 |
1947 |
232 |
|
|
104 |
Cantate / Tüchtigen stellt das schnelle Glück hoch empor, für vierstimmigen Männerchor a cappalla Text: Hugo von Hofmannsthal |
康塔塔/美好迅速到来的快乐热情高涨,为无伴奏四声部男声合唱队而作。 歌词:雨果·冯·霍夫曼斯塔尔 |
1914 |
233 |
064 |
|
|
Eine Alpensinfonie, für großes Orchester |
阿尔卑斯山交响曲,为大管弦乐队而作。 |
1915 |
234 |
065 |
|
|
Die Frau ohne Schatten. Oper in drei Akten Text: Hugo von Hofmannsthal |
没有影子的女人,歌剧。 剧本:雨果·冯·霍夫曼斯塔尔 |
I.1915 II. 1916 III. 1917 |
234a |
|
|
146 |
Symphonische Fantasie aus "Die Frau ohne Schatten, op.65, für Orchester |
选自“没有影子的女人”交响幻想曲,作品第op.65号,为管弦乐队而作。 |
1946 |
235 |
068 |
|
|
Sechs Lieder, für Singstimme und Klavier Text: Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano |
歌曲6首,为人声和钢琴而作。 歌词:玛丽·克莱门斯·文策斯劳斯·冯·布伦塔诺 |
1918 |
235/1 |
068/1 |
|
|
I An die Nacht / Heilige Nacht! Sterngeschlossner Himmelsfriede Orchesterfassung(1940) |
1.在夜晚/圣洁的夜晚!宁静的天空星星闪烁,为人声和钢琴而作的歌曲。 管弦乐版本(1940年) |
1918 |
235/2 |
068/2 |
|
|
II. Ich wollt ein Sträußlein binden Orchesterfassung(1940) |
2.我要一束花,为人声和钢琴而作的歌曲。 管弦乐版本(1940年) |
1918 |
235/3 |
068/3 |
|
|
III. Säusle, liebe Myrthe! Orchesterfassung(1940) |
3.沙沙作响,可爱的桃金娘花!为人声和钢琴而作。 管弦乐版本(1940年) |
1918 |
235/4 |
068/4 |
|
|
IV. Als mir dein Lied erklang / Dein Lied erklang! Orchesterfassung(1940) |
4.当你的歌声回荡在我的心里时/听到你的歌!为人声和钢琴而作的歌曲。 管弦乐版本(1940年) |
1918 |
235/5 |
068/5 |
|
|
V. Amor (Cupid)/ An dem Feuer sass das Kind Amor Orchesterfassung(1940) |
5.爱神/丘比特孩子充满热情,为人声和钢琴而作的歌曲。 管弦乐版本(1940年) |
1918 |
235/6 |
068/6 |
|
|
VI. Lied der Frauen /Wenn es stürmt auf den Wogen Orchesterfassung(1933) |
6.女人之歌/每当波涛汹涌狂风大作,为人声和钢琴而作的歌曲。 管弦乐版本(1940年) |
1918 |
236 |
066 |
|
|
Krämerspiegel. Zwölf Gesänge, für Singstimme und Klavier Text: Alfred Kerr |
老板的模样,为人声和钢琴而作的12首歌曲。 歌词:阿尔佛雷德·克尔 |
1918 |
236/01 |
066/01 |
|
|
I. Es war einmal ein Bock |
1.曾经有一只山羊 |
|
236/02 |
066/02 |
|
|
II. Einst kam der Bock als Bote |
2.一旦山羊作为一家的预兆 |
|
236/03 |
066/03 |
|
|
III. Es liebte einst ein Hase |
3.曾经喜欢过的兔子 |
|
236/04 |
066/04 |
|
|
IV. Drei Masken sah ich am Himmel stehn |
4.在天空中我看到三个戴面具的 |
|
236/05 |
066/05 |
|
|
V. Hast du ein Tongedicht vollbracht |
5.你做了诗音 |
|
236/06 |
066/06 |
|
|
VI. O lieber Künstler sie ermahnt |
6.噢,从而劝告艺术家 |
|
236/07 |
066/07 |
|
|
VII. Unser Feind ist, großer Gott |
7.我们的敌人,伟大的上帝 |
|
236/08 |
066/08 |
|
|
VIII. Von Händlern wird die Kunst bedroht |
8.交易者的艺术品受到威胁 |
|
236/09 |
066/09 |
|
|
IX. Es war mal eine Wanze |
9.他曾经有一个错误 |
|
236/10 |
066/10 |
|
|
X. Die Künstler sind die Schöpfer |
10.艺术家们的创造 |
|
236/11 |
066/11 |
|
|
XI. Die Händler und die Macher |
11.经销商和制造商 |
|
236/12 |
066/12 |
|
|
XII. O Schröpferschwarm, o Händlerkreis |
12.噢,一群阴险狡诈的人,噢,交易者的圈子 |
|
237 |
069 |
|
|
Fünf kleine Lieder nach Gedichten von Achim von Arnim und Heinrich Heine, für Stingstimme und Klavier |
根据阿奇姆·冯·阿尼姆和海因里希·海涅而作的小歌曲5首,为人声和钢琴而作。 |
1918 |
237/1 |
069/1 |
|
|
I. Der Stern / Ich sehe ihn wieder Text: Achim von Arnim |
1.星星/我再次见到他 歌词:阿奇姆·冯·阿尼姆 |
|
237/2 |
069/2 |
|
|
II. Der Pokal / Freunde, weihet den Pokal Text: Achim von Arnim |
2.酒杯/朋友们,举起酒杯 歌词:阿奇姆·冯·阿尼姆 |
|
237/3 |
069/3 |
|
|
III. Einerlei / Ihr Mund ist stets derselbe Text: Achim von Arnim |
3.单调/她的口径是一致的 歌词:阿奇姆·冯·阿尼姆 |
|
237/4 |
069/4 |
|
|
IV. Waldesfahrt / Mein Wagen rollet langsam Text: Heinrich Heine |
4.森林旅行/我的车慢慢地开 歌词:海因里希·海涅 |
|
237/5 |
069/5 |
|
|
V. Schlechtes Wetter / Das ist ein schlechtes Wetter Text: Heinrich Heine |
5.恶劣天气/这是一个糟糕的天气 歌词:海因里希·海涅 |
|
238/1 |
067/1 |
|
|
Heft I: Drei Lieder der Ophelia aus "Hamlet" Text: William Shakespeare |
第1集.根据《哈姆雷特》而作的3首奥菲莉亚之歌 歌词:威廉·莎士比亚 |
|
238/1/1 |
067/1/1 |
|
|
I. Wie erkenn' ich mein Treulieb |
1/1.我承认这是我的真爱 |
|
238/1/2 |
067/1/2 |
|
|
II. Guten Morgen, 's ist Sankt Valentinstag |
1/2.早上好,这是情人节 |
|
238/1/3 |
067/1/3 |
|
|
III. Sie trugen ihn auf der Bahre bloß |
1/3.他只是躺在担架上他们抬着 |
|
238/2 |
067/2 |
|
|
Heft II: Drei Lieder aus den Büchern der Unmuts des Rendsch Nameh Text: Johann Wolfgang von Goethe "West-östlicher Divan" |
第2集.3首歌曲选自的伦德沙·纳梅赫不满的书籍 歌词:约翰·沃尔夫冈·冯·歌德《西东合集》 |
|
238/2/1 |
067/2/1 |
|
|
I. Wer wird von der Welt verlangen |
2/1.来自世界各地的需求 |
|
238/2/2 |
067/2/2 |
|
|
II. Hab' ich euch denn je geraten |
2/2.我有没有得到 |
|
238/2/3 |
067/2/3 |
|
|
III. Wanderers Gemütsruhe / Übers Niederträchtige niemand sich beklage |
2/3.平静的旅行者/没有人在抱怨超过非常丰厉害的人 |
|
239 |
|
|
105 |
Sinnspruch / Alle Menschen groß und klein, für Singstimme und Klavier Text: Johann Wolfgang von Goethe, "West-östlicher Divan" |
座右铭/所有的人都会从小变老,为人声和钢琴而作。 歌词:约翰·沃尔夫冈·冯·歌德的《西东合集》 |
1919 |