加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英语中的头韵修辞

(2011-11-19 09:33:26)
标签:

宋体

头韵

盎格鲁萨克逊

韦氏新大学辞典

英语语言学

杂谈

分类: 英语单词短语词汇句型

 

头韵(Alliteration)是英语语言学分支文体学的重要术语。头韵是英语语音修辞手段之一,它蕴含了语言的音乐美和整齐美,使得语言声情交融、音义一体,具有很强的表现力和感染力.从应用范围、结构特征以及审美价值三个方面对其进行分析讨论,将有助于我们理解和欣赏这一辞格.

Alliteration is the use of several words together that begin with the same sound or letter in order to make a special effect, especially in poetry.( From Longman Dictionary of Contemporary English) 

  《韦氏新大学辞典》(第九版)把Alliteration(头韵)定义为:在两个或两个以上邻近的词或音节中,通常为起首辅音的重复。头韵是一种语音修辞方式,常用于文章的标题、诗歌及广告语中,简明生动,常可起到突出重点、加深印象、平衡节奏、抒发感情的作用。在我们的大学英语学习中,到处可见头韵的运用。

    头韵在英语里叫alliteration,又叫initial rhyme,或head rhyme,是从拉丁语短语 ad literam (根据字母)转化而来的,指两个单词或两个单词以上的首字母相同,形成悦耳的读音,最常见的押头韵的短语有:first and foremost(首先)、(with)might and main (尽全力地)、saints and sinners (圣人与罪人)、(in)weal and (or) woe(无论是福是祸)。若追本探源的话,恐怕押头韵手法可以上溯到古英语(Old English)时期。 大约五世纪时,盎格鲁萨克逊( Anglo-Saxons)入侵者给英国人带来了作为现代英语(Modern English)基础的盎格鲁萨克逊语,或许就在那时还带来一种新的诗歌形式,其主要特征就是频繁使用押头韵手法。

 

 eg.

black and blue 遍体鳞伤
bread and butter
面包和黄油
ebony and ivory
乌木与象牙
cut and carve
 精炼
fair and square
公正
forgive and forget
不念旧恶
friend and foe
朋友和敌人
here and there
到处,处处
hill and dale
山谷.
hither and thither
 到处(向各方)
hustle and bustle
熙熙攘攘
now or never
勿失良机,机不可失
odds and ends
 零碎 (英国英语中也作odds and sods
rest and relaxation
 休息放松
rude and crude
 粗鲁无礼
sink or swim
听任沉浮,不论好歹

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有