《庄子·天道篇》解说(6-5-1、2、3)
(2017-09-15 17:17:48)6·5·1士成绮见老子而问曰:“吾闻夫子圣人也,吾固不辞远道而来愿见,百舍重趼而不敢息。今吾观子,非圣人也:鼠壤有余蔬,而弃妹之者,不仁也;生熟不尽于前,而积敛无崖。”老子漠然不应。
【解说】
这个寓言的寓意不好把握,待读完读懂全文后再讨论吧。这头一段是叙事,多有难字:① “而问曰”的“问”是责问义;“吾固不辞”句中的“固”字是副词,坚决的意思;“愿”是希望义,“见”后略去了宾语“夫子”。② “百舍重趼”的“舍”是指一昼夜,“趼”是指手、脚掌上因摩擦而长出的硬皮,俗称“老茧”。③“鼠壌”是指从老鼠洞里挖出来的泥土;“余蔬”是指吃剩下的粮食(“蔬”通“糈”,泛指粮食,此处可译作“米粒”)。④“而弃妹之者”等于说(那一定是)你抛弃的:“而”是代词,相当于“你”;为什么说“弃妹”,说解不一,但都无非是根据这里的情境作设想,你也可以有自己的设想,我就不参与了。⑤接下两句更难解,我猜意思是:而且,你吃饭时面前还摆满了各种各样生的或熟的食品,足见你聚敛财物简直没有限度(“崖”可用来泛指“边际”)。——请注意我的标点:我力求通过标点把句子之间的意念联系交代出来。
这段话中的“百舍”,《今注》的解释是:“百舍,旅途百日。”《方注》则说:“百舍:三千里,极言路途遥远。舍,三十里为一舍。”——我认同《今注》的解释,因为我知道:“舍”可指客舍,故“百舍”即住过一百家旅店,意指走了一百天;“三十里为一舍”这说法不错,但多是指“行军三十里”,成语“退避三舍”也是借用“军事术语”。
【译文】
士成绮见到老子时就责问老子道:“我听说先生是位圣人,就坚决不辞辛苦,特意远道前来,希望能够见到先生,走了一百天,脚上都磨出好几层老茧了也不敢歇息。但我今天看到了先生,却觉得先生不像个圣人,因为您屋里竟有从耗子洞里挖出来的泥土,里面还夹有剩饭剩菜,那一定是您扔下的,这说明您不仁;同时,您吃饭时还生的熟的食品在面前摆了一大堆,更说明您聚敛财物无度。”老子听了,神情漠然,没有一点反应。
6·5·2士成绮明日复见,曰:“昔者吾有刺于子,今吾心正卻矣,何故也?”老子曰:“夫巧知神圣之人,吾自以为脱焉。昔者子呼我牛也而谓之牛,呼我马也而谓之马。苟有其实,人与之名而弗受,再受其殃。吾服也恒服,吾非以服有服。”
【解说】
1、对“今吾心正卻矣”句,《今注》作注曰:“‘正’,谓有所悟。却,谓有所除。此句意即今天我心里有所觉悟而除去了前嫌。”一般都这样理解,但我不认同此解:士成绮不是来向老子道歉,而是来问“何故”“今吾心正卻”,哪里谈得上“前嫌”?我据此认定:“吾心”当是指“我昨天对你的那种看法”(“心”是想法、思想义);“正”是副词,相当于“全部”;“卻”同“却”,退去义(《战国策·秦策一》:“弃甲兵怒,战慄而却。”)——按我这理解,“何故也”之问就好解释了,即是问:我昨天对你的那种看法,今天竟然全没了,这是为什么?按《今注》的理解,“何故也”就是向别人问自己“觉悟”的原因了,这怎么可能呢?又,这一句,《方注》也有注曰:“郤(xi):通‘隙’,裂缝。此指讥刺之心正在产生裂缝并逐渐消失。”显然,它还认为此句中的“正”字相当于“正在”。这理解倒是说得过去,只是对“郤”字的解释恐难得到方家的认可。
3、
【译文】
士成绮第二天又见到了老子,说:“昨天我那样讥讽你,可今天我的那些想法就完全没有了,这是为什么?”老子回答道:“有一种人可称为‘巧知神圣之人’,但我自以为不属于那种人。昨天,你若是叫我牛,那我就是牛好了,你叫我马,那我就是马好了;因为别人给我一个外号如果有事实根据,我不接受只会是继续受他那样指责。所以对于别人的批评,我接受就是心悦诚服地永远接受,不会是为了让别人觉得我接受了而表现出接受的样子来。
6·5·3士成绮雁行避影,履行遂进而问:“修身若何?”老子曰:“而容崖然,而目衝然,而颡頯然,而口阚然,而状義然:似繋马而止也;动而持,发而机,察而审,知巧而覩于泰:凡以为不信。边竟有人焉,其名为窃。”
【解说】
1、这几句是说:士成绮听了老子上面那番话,十分感动和惭愧,就侧身而行,蹑手蹑脚地走到老子跟前问道:该怎样修身?这自然说明他想皈依老子之道了。老子的回答颇出人意外:先用五个“然字句”描述他外貌长相的奇特(五个“而”字是主语,都相当于“你”;“颡”是额头,或面颊;“似繋马而止也”句是小结前五句,说:就像一匹被拴住了的烈马总在期待脱缰狂奔),接下用四个“而字句”论定他为人品格的不堪(这四句仍然是以“而”作主语,省略了;“而”字前后都是两个具有某种对立关系的概念,说明此人聪明能干“过头”),最后说“凡以为不信”,是总结说:凭着你所有这些素质和品性,可以断定你是一个不诚实的人(“凡”相当于“所有”,是介词“以”的前置宾语;“信”相当于“诚”)。末了说一句“边竟有人焉,其名为窃”,是什么意思?我理解,是喻示士成绮:你的素质和品性说明你现在像是一个不能光明正大地做人行事的窃贼,已经处在“人之国”的边境,跨出一步,就完全没有人性了,就谈不上“修身”了,所以你要想回归正常人,必须洗心革面。这显是对他“修身如何”之问的极好的回答。——“竟”通“境”,“覩于泰”是看起来很稳重老实的意思(“覩”是“暏”的异体字);五个“x然”的具体含义,各家的解释不尽一致,但无关紧要,我就不解说了。
2、我要说明:四个“而”字句的第二句,各种版本都作“发也机”,我以为这一定有误,因为原文不至于这样不一致,理当作“发而机”:“机”是指安装在某些器械上的制动装置,这里用作动词,正与“发”相对待,“发而机”与前句“动而持”和后句“察而审”,明显都相对仗。因此,我大胆地将“也”字改作“而”了。
【辨析】
1、“似繫马而止也”以后的几句,《今注》的译文是:“好似系住的奔马[身虽被系而心在驰骛]。蠢蠢欲动而强自抑制,发动迅速如放弩矢,明察而精审,智巧而显现骄泰之色。这都不是真实的本性。边境上有一种人,名为取巧。”——我以为:这像是直译,但不能让人读懂,因此对读者理解原文没有多大帮助。
2、此节头一句,《方注》翻译为:“士成绮侧身斜步前行,不敢履蹑老子的脚迹,来不及脱鞋就仓促上前问道”;老子答话“似繫马而止也”以后的几句,它翻译为:“但心却驰骋于外物之间;在行动之前故意装得很矜持,一旦行动起来就像弩箭离机,对事物精明而详审,凭着自己的智巧而表现出骄泰之色,以上这些都属于矫情伪态,边境上如果有这种人,他的名字就叫做盗贼。”——我以为:这是明知自己没有读懂原文者勉强做出的翻译。
士成绮听了,就侧过身来,蹑手蹑脚地走到老子跟前,问道:“该怎样修身?”老子回答说:“你容颜高傲,双目突出,头额矜傲,口张舌利,身形巍峨,就像一匹被拴住了的烈马,时刻都在期待脱缰狂奔;你还能张能驰,引而不发,明察而又精审,善于耍弄智巧而又能装出稳重老实的样子:你的所有这些素质和表现,在在说明你缺少诚信。——边境线上有一种人,他们的名字叫窃贼。”