加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

元宵节:董卿式的误读令我受益匪浅

(2011-02-16 23:20:52)
标签:

文化

著名央视主持人董卿在直播现场最尴尬的一幕,恐怕要属她在2010年央视元宵晚会上背词的场景。董卿现场背了欧阳修一首描写元宵节的词:“去年元夜时,花市灯如shu。月上柳梢头,人约黄昏后。今年元夜时,月与灯依旧。不见去年人,泪湿春衫袖。”很多观众都发现董卿念错了一个字,应该是“花市灯如昼(zhou)”,而不是shu。尽管元宵晚会现场直播没有打字幕,但观众猜测,董卿念的shu,应该是“书”。因为繁体字的“昼”和“书”,看起来非常相像,董卿很可能搞错了。不过,很多观众指出,这首词并不生僻,而且韵脚明显,一个有正常文学修养的人,都应该知道。作为一位央视主持人,在一个直播的场合念错,网络上很多人对董卿提出质疑。然而,我认为,每个人都有知识盲点,谁敢说自己从未读错音写错字解错词,董卿一贯表现尚好,此次疏忽还请公众理解,不能理解的,请给予谅解,不必苛责。

其实,名人读错音写错字解错词也不全是坏事,最起码对我而言是好事。因为在网络时代,名人读错音写错字解错词很快就会被人发现,发帖纠正,这给文化不高的我提供了难得的学习机会。所以,我要感谢名人尤其是文化名人读错音写错字解错词,我愿称其为一字之师。如果名人尤其是文化名人经常读错音写错字解错词,我愿称其为恩师。

2006年,文化名人余秋雨在央视青年歌手大赛中,点评时说到成语“仁者乐山”时把“乐”字读成“le”音,随后便有观众打热线电话指出余秋雨读音错误,说该句成语中的“乐”字应该念“yao“。余秋雨表示自己当时知道“仁者乐山”的“乐”字书面音念“yao”,“我在评点的时候,还愣了一下,想要不要读‘yao’。但我想对于大部分普通读者来说并不知道这个读音,所以我最后才读了口语中大家熟悉的读音。”余秋雨说。我就是普通读者,多少年来,就把“仁者乐山”的“乐”字读成“Le”音,也没有人纠正。要不是余秋雨读错音(不管余秋雨承认与否),网友纠正,可能我还会一直错误地读下去。查阅《新华字典》(第十版),“乐”字也只有“le”和“yue”两种读音。

在第十三届青年歌手电视大奖赛上,主持人把“业精于勤荒于嬉,行成于思毁于随”中的“随”字读成了“duò”。评委余秋雨首先肯定了该主持人的读音是正确的,然后解释,“这个‘随(duò)’是‘懒惰’的意思”,整句的意思是说“……随着懒惰就……”。有网友却不以为然,发帖说:我还记得我的中学老师和大学老师都把这个字读作“suí”,并且都讲作“随便,漫不经心,随波逐流(即没有主见)”之类的意思,我自己讲这句话的时候也查阅过几本工具书,确认无误的。再从上下句的关系看,上句中的“勤”与“嬉”是相对的,意思是“学业因勤奋而精深,因放纵(逸乐,即“不勤”)而荒废”;下句中的“思”与“随”也是相对的,意思是“做事因周密思考而成功,因漫不经心(随便,随波逐流,即“不思”)而失败”。稍有古文常识的人都不会读错解错,余先生,一位在当代文坛颇具影响力的“大师”级的人物,怎么读错解错呢?通过网友的激辩,使我牢牢地记住了“业精于勤荒于嬉,行成于思毁于随”的正确解释。

央视《百家讲坛》2006年10月3日播出的节目中,于丹女士提到豪猪时解释说:“豪猪就是长刺儿的野猪。”网友发帖称,此言不妥,但对其解释却难以让人信服。经过上网查找资料,我才彻底弄清了为什么豪猪不是长刺儿的野猪。资料告诉我:豪猪是啮齿目动物中的一类。身体肥壮,自肩部以后直达尾部密布长刺,刺的颜色黑白相间,粗细不等。豪猪白天躲在穴中睡觉,晚间出来找食,喜食花生、番薯等农作物。受惊时,尾部的刺立即竖起,刷刷作响以警告敌人。豪猪栖息于低山森林茂密处。穴居,常以天然石洞居住,也自行打洞。夜行性。活动路线较固定。以植物根、茎为食,尤喜盗食山区的玉米、薯类、花生、瓜果和蔬菜等。秋冬季交配,翌春产仔,每胎产2-4只,大多2只。过家族生活,尤在冬季更喜群居。豪猪在中国分布于秦岭及长江流域以南各省。国外见于尼泊尔等地区有分布。豪猪肉味鲜美可口,其胃和刺等均可入药。易于饲养,可供观赏。豪猪是豪猪科动物,野猪是偶蹄目猪科的动物,根本不是同一类的动物。没有于丹女士对豪猪的错误解释和网友的纠错,恐怕我一辈子都坚信豪猪就是野猪。

“刘邦说,对不起,让两个足底按摩的小妹走开,然后把衣服穿起来,把鞋子穿起来,一本正经地说,郦先生请坐。”这是易中天翻译《史记·高祖本纪》中的一段话,即:“郦生不拜,长揖……于是沛公起,摄衣谢之,延上坐。”这里涉及到对“摄衣”的解释。网友认为,易先生把它翻译成穿衣服,于情理倒也无大碍,但于词义就有些不能安了。清代王念孙《读书杂志·汉书九》有“辍洗起衣”条,说的正是文中这件事,考证的就是“摄衣”这个词。他说:“此文本作辍洗起,摄衣,延食其上坐。郑注《士冠礼》曰:摄,犹整也。谓整衣而延之上坐也。”“摄”就是整理,原文正确的翻译应该是:刘邦站起身来,整理一下衣服(以示郑重),向郦食其赔罪。网友挑错,我学到了不少知识。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有