加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

外国诗歌系列解读:《天鹅》(普吕多姆)

(2015-02-04 09:17:16)
标签:

普吕多姆

天鹅

春雪

消融

诗人

分类: 学科阅读

外国诗歌系列解读:《天鹅》(普吕多姆)

诗人小卫

天鹅

 

(法国)普吕多姆

 

苏利·普吕多姆(1839—1907),法国著名诗人,代表作有诗集《长短诗集》《孤独》《徒然的爱情》等,1901年获首届诺贝尔文学奖。

 

幽深宁静的碧湖光滑如镜,

  天鹅划着巨蹼在水中滑行,

  无声无息。它两胁的羽绒

  犹如春雪在阳光下消融;

  可它的巨翅,在微风中抖颤,

  坚定,洁白,如一艘慢船。

  美丽的颈脖,俯视着芦苇,

  忽而伸得长长,潜入湖水,

  忽而优雅地弯曲,如一株植物,

  它把黑喙藏进耀眼的颈脖。

  有时,它慢慢地蜿蜒前行,

  沿着阴暗宁静的松树林,

  厚厚的水草发丝般拖在身后,

  它划着水,缓慢而闲悠。

  为永不复返的岁月哭泣的幽泉,

  诗人倾听内心的洞穴,都使它兴奋;

  它懒洋洋地游着,柳叶一片

  无声地擦过它的素肩。

  有时,它远远避开幽暗的丛树,

  优美地,从深深的岸边游出,

  为了祝捷它所赞赏的白色,

  它选中了阳光辉映的水泽。

  而后,当湖水与湖岸朦胧不清,

  当一切都变成模模糊糊的幽灵,

  当菖兰和灯芯草纹丝不动,

  雨蛙清朗的叫声响彻天空,

  当一道长长的红光把天际染红,

  黄莺在月光下闪闪发亮,

  这飞禽,在映照着乳白和紫红、

  美丽的夜色在灰蒙蒙湖中,

  如同钻石当中的一个银瓶

翅包着头,沉睡在两重天空之中。

 

(飞白译)

 

大卫赏析

有人坚称,愤怒出诗人,仿佛愤怒才是诗人的教父,那么,普吕多姆这首《天鹅》会给这些人一记耳光,(就像马雅可夫斯基给社会趣味一记耳光一样。)这是一首宁静之诗,没有隐喻,写得客观、具体,但这种客观具体,却是工笔画的神力,朴素到极至便接近神性了。

天鹅被人写了无数次,我记得一个中国诗人非常神性的句子也与天鹅有关,月光是天鹅的一次落水”——天鹅与月光之间发生关系,凛冽、凌厉、机智,普吕多姆的这只天鹅,没有这些成分,甚至朴素得到了笨拙的地步,这就是传说中的大巧若拙。天鹅在湖中游动,它两胁的羽绒/犹如春雪在阳光下消融”——羽绒与春雪互喻,如果这个句子到此为止,就不是普吕多姆了,他加了个消融,一下子有了动感,羽绒随着天鹅的身子在水中上下浮动,那是一种幅度很小的浮动,羽绒随着天鹅一起,忽儿入水,忽儿出水,一入一出之间,仿佛春雪在消融,这一句,不仅写出了天鹅滑行时的动态,也让让人心生怜惜,仿佛这只天鹅也是雪做的,可以随时飞走或没入水中,一如那春雪消融——春雪比冬雪更容易消融,更易让人心疼。天鹅在湖中滑行,带动着自己的影子,水晶点燃了水晶,如果把天鹅,说成诗人的那颗心也未尝不可。

整首诗的视角,随着天鹅的游动而不停转换。如果说前半部分是描绘具体的天鹅的话,比如可它的巨翅,在微风中抖颤,/坚定,洁白,如一艘慢船。(坚定,洁白这两个词并置,效果奇妙,互相给力,而如一艘慢船”——这个字则道出了天鹅畅游时何其自在,何其舒缓。辛弃疾《贺新郎》一词云,我见青山多妩媚,料青山、见我应如是。同样,普吕多姆看出的天鹅之慢,实是他之心,飘逸、悠闲。)那么,后半部份则是物我相融,天鹅不是天鹅,更像一个梦,且这梦是彩色的——

为了祝捷它所赞赏的白色,

  它选中了阳光辉映的水泽。

  而后,当湖水与湖岸朦胧不清,

  当一切都变成模模糊糊的幽灵,

  当菖兰和灯芯草纹丝不动,

  雨蛙清朗的叫声响彻天空,

  当一道长长的红光把天际染红,

  黄莺在月光下闪闪发亮,

这飞禽,在映照着乳白和紫红

它所赞赏的白色黄莺在月光下闪闪发亮,这飞禽,在映照着乳白和紫红普吕多姆让色彩出场,颜色的变换,既使自然场景有了层次,也让心灵染上不同的颜色,仿佛这些颜色的变幻不停,是为了应和心脏的怦怦跳动。一如波德莱尔在《应和》一诗所写那样,有如漫长的回声在远方混合,/变成了一致,又深又暗的一片,/浩渺无边如黑夜,光明如白天,/芳香,颜色与声音在互相应和。

这一段的迷离而朦胧,还让我想起张若虚的《春江花月夜》,普吕多姆写天鹅,与张若虚写月光,暗通款曲。当湖水与湖岸朦胧不清,/当一切都变成模模糊糊的幽灵,江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见何异?当菖兰和灯芯草纹丝不动,/雨蛙清朗的叫声响彻天空,/当一道长长的红光把天际染红,/黄莺在月光下闪闪发亮。简直是鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文的诗意再生。这四句,是对天鹅的衬托,让宁静更宁静,让天鹅更天鹅。

作为一首成功的咏物诗,普吕多姆的《天鹅》给我的启示是:远离晦涩的比喻,让象征迟到,意义缺席,只让朴素出场,宁静发言,有时恰恰会成就一首好诗。

世间有两种东西是非天才不能做的,一是数学,一是诗歌。普吕多姆兼而有之,曾以数学第一名的成绩中学毕业,如果不是因为结膜炎,他可能会进入一所工学院成为机械师。我怀疑如果普吕多姆真的成了机械师,这个忧伤的年轻人,会不会把柔美的诗写在钢铁上以让钢铁获得另一种力量。

年轻时有两件事对普吕多姆影响巨大,一为他热恋的表妹嫁与他人,二为他失去了信仰——在西方国家,失去信仰的痛苦不次于天空失去太阳。晚年,尽管法兰西文学院给了他荣誉,诺贝尔文学奖也把第一次给了他,但这个忧伤的不再年轻的人,依然被风瘫和失眠所困扰,190797日,普吕多姆在妹妹的陪伴下,于一座花园中,宁静地谢世。可以想象,当他离去之时,他的那颗天才的头颅,就是花朵离开尘世的枝头,又如他曾经写过的天天鹅一样——

 

如同钻石当中的一个银瓶

翅包着头,沉睡在两重天空之中。

 

源自:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4926f0d10100pz5q.html

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有