加载中…
个人资料
王如晨999
王如晨999
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:16,710
  • 关注人气:290
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

仓央嘉措情诗译文

(2014-04-05 21:32:32)

仓央嘉措情诗译文

 

读了三个版本的《仓央嘉措情诗》,还是于道泉先生译得最为自然、动人。他译文里的仓央嘉措,世俗情怀里,有一种痞子气,属于庄严与浪荡的结合。曾缄先生译文常有神来之笔,但装在旧诗瓶里总觉陈旧。高泽言译文太过华丽、飘渺,语言淹没了诗本身,有点不知所云。复制几首。

 

于道泉译文

你露出白齿儿微笑,

是正在诱惑我呀?

心中是否有热情,

请发一个誓儿!

我同爱人相会的地方,

是在南方山峡黑林中,

除去会说话的鹦鹉以外,

不论谁都不知道。

会说话的鹦鹉请了,

请不要到十字路上去多话!*

情人邂逅相遇,

被当垆的女子撮合。

若出了是非或债务,

你须担负他们的生活费啊!

有腮胡的老黄狗,

心比人都伶俐。

不要告诉人我薄暮出去

不要告诉人我破晓回来。

心腹话不向父母说,

却在爱人面前说了。

从爱人的许多牡鹿之间,

秘密的话被仇人听去了。

白色的野鹤啊,

请将飞的本领借我一用。

我不到远处去耽搁,

到理塘去一遭就回来。

若当垆的女子不死,

酒是喝不尽的。

我少年寄身之所,

的确可以在这里。

卦箭中鹄的以后,

箭头钻到地里去了;

我同爱人相会以后,

心又跟着伊去了。

彼女不是母亲生的,

是桃树上长的罢!

伊对一人的爱情,

比桃花凋谢得还快呢!

人们说我的话,

我心中承认是对的。

我少年琐碎的脚步,

曾到女店东家里去过。

不论虎狗豹狗,

用香美的食物喂它就熟了;

家中多毛的母老虑,

熟了以后却变的更要凶恶。

在极短的今生之中,

邀得了这些宠幸;

在来生童年的时候,

看是否能再相逢。

后面凶恶的龙魔,

不论怎样利害;

前面树上的苹果,

我必须摘一个吃。

第一最好是不相见,

如此便可不至相恋;

第二最好是不相识,

如此便可不用相思。

 

曾缄先生的译文

生小从来识彼姝,问渠家世是狼无。成堆血肉留难住,奔走荒山何所图。

郁郁南山树草繁,还从幽处会婵娟。知情只有闲鹦鹉,莫向三叉路口言。

山头野马性难驯,机陷犹堪制彼身。自叹神通空具足,不能调伏枕边人。

龙钟黄犬老多髭,镇日司阍仗尔才。莫道夜深吾出去,莫言破晓我归来。

为寻情侣去匆匆,破晓归来积雪中。就里机关谁识得,仓央嘉措布拉宫。

羽毛零乱不成衣,深悔苍鹰一怒非。我为忧思自憔悴,那能无损旧腰围。

君看众犬吠狺狺,饲以雏豚亦易训。只有家中雌老虎,愈温存处愈生嗔。

夜走拉萨逐绮罗,有名荡子是汪波。而今秘密浑无用,一路琼瑶足迹多。

行事曾叫众口哗,本来白璧有微瑕。少年琐碎零星步,曾到拉萨卖酒家。

鸟对垂杨似有情,垂杨亦爱鸟轻盈。若叫树鸟长如此,何隙苍鹰那得撄。

结尽同心缔尽缘,此生虽短意缠绵。与卿再世相逢日,玉树临风一少年。

吩咐林中解语莺,辩才虽好且休鸣。画眉阿姊垂杨畔,我要听他唱一声。

纵使龙魔逐我来,张牙舞爪欲为灾。眼前苹果终须吃,大胆将他摘一枚。

曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。世间安得双全法,不负如来不负卿。

 

高泽言译文

我一走

山就空了

所有的鸟都朝着相反的方向偏激

我被俗世隐瞒

转身时又被自己撞倒

从此言行暧昧

对自身毫无把握

而一再遭受目击的人

大都死于口头禅

有的甚至死于美德

当那条唯捷径省略了朝拜者

我便在一滴花露中瞬间彻悟

一个人在雪中弹琴

另一个人在雪中知音

我独坐须弥山巅

将万里浮云一眼看开

此外

便是不敢错过死期的众生

他们纷纷用石头减轻自己的重量

他们使尽一生的力气撒了一次谎

仅仅撒了一次谎

雪就停了

 

雪地上闪耀着几颗

前世的樱桃

少年的爱情

永远不够用

一杯酒足以了却一件心事

为午后预设的独木桥

在天亮前就被

一个女子梦断了

渐悟也好

顿悟也罢

谁能说清

从刀刃上失踪了多少情人

 

 

还有一首不知谁译的,很直白,很有味道:

《住在布达拉宫时》

住在布达拉宫时

叫持明仓央嘉措

流浪在拉萨街头

叫浪子当桑旺波

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有