词义辨析 lawful/legal
(2011-01-03 19:15:09)
标签:
法律翻译技巧词义辨析杂谈 |
分类: 法律翻译/金融翻译技巧 |
(1)
(a)
(b)
(2)
(由得法翻译总结和整理)
比较:legal advisor/lawful advisor;legal means/lawful means;legal representative/lawful representative
(3)
licit 与lawful 意思相同,表示“合法的;依法的;正当的”,但使用频率远不及legal 和lawful高。如:licit transaction 合法交易
statutory 源自名词statute(成文法),因此他主要指法律明确规定的。如:statutory holiday 法定假日;statutory limitation 法定时效;statutory duty 法定责任
legitimate 在表示“合法、合理、正当”时,更注重合理和正当性,并非一定依据法律。如:legitimate rights and interests 合法权益;legitimate purpose 合理目的;legitimate measures 正当措施
(4)
三者都可表示not in accordance or sanctioned by law,“非法的;不法的;不正当的”。除此之外,illicit 还含有不道德的意思。如:illicit love affair 私通
legal 的第一种意思并没有否定形式。
illicit 的使用频率也远远高于licit。
(5)
legally与lawfully之间的区别基本与其形容词之间的区别相同。如:legally binding instrument具有法律约束力的文件;legally effective 有法律效力;lawfully earned income 合法收入

加载中…