被动句
被动句的最大特点是,它的主语是受事。即谓语动词所发出的动作行为要涉及到主语,要落实到主语的头上。
(一)“见”“于”被动句。
1、见+动+于+施动者。 这是“见”“于”被动句的基本格式。“见”,助词,用在动词谓语前;“于”介词,用在动词谓语后引出施动者,和施动者组成介宾短语作补语,翻译时一般要挪到动词谓语前。如: ①臣诚恐见欺于王而负赵。(《廉颇蔺相如列传》)译为:我确实担心被您欺骗而辜负了赵国。‚吾长见笑于大方之家。(《秋水》)译为:我常常被内行的人耻笑。
2、见+动。 “见”,助词,用在动词前表被动。这是“见”“于”被动句基本格式的一种变形。如:①众人皆醉而我独醒,是以见放。(《屈原列传》)众人都醉了惟独我醒着,因此被流放。
3、动+于+施动者。 “于”介词,用在动词谓语后引出施动者,和施动者组成介宾短语作补语,翻译时一般要挪到动词谓语前作状语。这是“见”“于”被动句基本的另一种变形。如:①劳心者治人,劳力者治于人。(《孟子•滕文公上》)译为:劳心的人统治别人,劳力的人被别人统治。‚外欺于张仪,内惑于郑袖。(《屈原》译为:在外被张仪欺骗,在内被郑袖迷惑。
4、受+动+于+施动者 也是“见”“于”被动句基本格式的一种变形,只是用“受”替换了“见”,其它未变。如:①吾不能举全吴之地,十万之众,受制于人。(《赤壁之战》)译为:我不能拿整个吴国的土地,上十万的军队,被人控制。
(二)“为”“所”被动句
1、为+施动者+所+动 这是“为”“所”被动句基本格式,“为”是介词,引出施动者,“所”是助词,用在动词谓语前,翻译时“为”翻译为“被”,“所”删去不译。如:①如姬父为人所杀。(《信陵君窃符救赵》)译为:如姬的父亲被人杀害。‚汝等怯懦,为蛇所食。(《搜身记•李寄》)译为:你们这些人怯懦软弱,被蛇吃掉。
2、为+所+动 这是“为”“所”被动句基本格式一种变形,“为”“所”连用,并不引出施动者。如:①若属皆且为所虏。(《鸿门宴》)译为:你们都将被俘虏。‚官军加讨,屡为所败。(《旧唐书•黄巢传》)译为:官军讨伐他们,但多次被打败。
3、为+施动者+动 这是“为”“所”被动句基本格式另一种变形,“为”是介词,引出施动者,用在动词谓语前,翻译时“为”翻译为“被”。如:①身客死于秦,为天下笑。(《屈原列传》)译为:他自己客死在秦国,被天下人耻笑。
4、为+动 这是“为”“所”被动句基本格式又一种变形,“为”是介词,直接用在动词谓语前,翻译时“为”翻译为“被”。如:①厚者为戮,薄者见疑。(《韩非子•说难》)译为:情节重大的被杀掉,情节轻微的被怀疑。
(三)被字被动句
被字被动句先秦时比较少见,汉代以后,逐渐发展,成为现代汉语被字句的主要形式。
1、被+动 “被”是介词,直接用在动词谓语前,不引出施动者,用法和现代汉语相同。如:①信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?(《屈原列传》)译为:诚信却被怀疑,忠诚反被诽谤,能不怨愤吗?
2、被+动+于+施动者 “被”是介词,用在动词谓语前;“于”也是介词,用在动词谓语后引出施动者,和施动者组成介宾短语作补语,翻译时一般要挪到动词谓语前。如:①燕以万乘之势被围于赵。(《战国策•齐策》)译为:燕国凭着万辆战车的实力,却被赵国围困。
(四)意合被动句 这类被动句不借助任何表被动的介词,完全以主动句的形式表达被动句的内容,我们只能通过“主语是受事”这一被动句的特点来判断它。翻译时加“被”就行了。如:①屈原放逐,乃赋《离骚》(《史记•屈原列传》)“屈原”这个主语承受了谓语“放逐”这个动作,主语是受事。所以这个句子是被动句。全句译为:屈原被放逐,才写出了《离骚》。‚帝感其诚。(《愚公移山》)主语“帝”可以发出“感”这个动作,但我们往后分析一下,“其诚”这个宾语不是“感”支配的对象,而是“感”的施动者,由此可见,主语“帝”是受动者,即主语是受事。所以,这个句子是被动句。译为:天帝被他的诚意所感动。
加载中,请稍候......